公众号作者出版物简介
(著作者. 郑州大学出版社. 2022)
2. 《唯美语句英译赏析》
(著作者. 天津科学技术出版社. 2017)
3. 《会展英语翻译》
(编著. 大连理工大学出版社. 2008)
4. 《外经贸英语》
(主编. 上海科技文献出版社. 2010)
5. 《跨境电商英语》
(主编. 复旦大学出版社. 2021)
6. 《会展英语荟萃》
(副主编. 人民教育出版社. 2009)
7. 《世纪商务英语口译》
(主审. 大连理工大学出版社. 2008)
8. 《会展英语实用教程》
(主审. 大连理工大学出版社. 2008)
9. 《会展英语》
(编者. 上海科技文献出版社. 2005)
10. 《世纪英语口语》
(编者. 大连理工大学出版社. 2008)
11. 《综合英语实用教程》
(编委会成员. 高等教育出版社. 2009)
作品简介
《孔雀东南飞》是汉代乐府民歌中的长篇叙事诗,是乐府诗发展史上的高峰之作,与北朝的《木兰诗》并称“乐府双壁”。 《孔雀东南飞》全诗共357句,1785字,取材于东汉献帝年间发生在庐江郡(今安徽省安庆市怀宁、潜山一带)的一桩婚姻悲剧,讲述了焦仲卿、刘兰芝夫妇被迫分离并双双殉情的凄美爱情故事,控诉了封建礼教的残酷无情,歌颂了焦刘夫妇的真挚爱情和反抗精神,寄托了人民追求恋爱自由和幸福生活的美好愿望。
《孔雀东南飞》(汉·佚名)
多谢后世人,戒之慎勿忘!
A peacock to the southeast flies
And lingers every mile in skies.At thirteen, I could be a weaver;At fourteen, I did learn to tailor.At fifteen, I could play my lute;At sixteen, I read poems, so cute.At se'enteen, I became thy bride;My heart in grief and pain oft cried.Thou served the public, heart and soul.Never could I profane my role. My humble self in our room bare,Meeting each other had been rare. I wove on loom when cocks did crow.From night to night, so restless though. Five rolls were done within three day.I was still blamed for my delay.Not that my weaving was too slowBut hard thy housewife's role did grow.Being hastened I could hardly bear.No use staying here, why should I care?Now Mum and Dad thou mayst just tellI should be sent where I did dwell. Jiao Zhongqing knew it at her callAnd said to Mother in the hall."I'm doomed to such a humble life.By fortune I wed this good wife .We'll share the pillows, mats on bedTill death of man and maiden wed.The wedlock for less than three yearsHath lasted, which not long appears. This woman hath no conduct wrong.What causes thy resentment strong?"Mother responded to her son:"How canst thou be a real fun?This woman hath such manners illWho always acts at her own will.I've borne a grudge e'er since old day.How canst thou have thus thy own way?A virtuous lass there, neighbors claimThat Qin Luofu is her own name. Her incomparable form glows.I shall, but in thy stead, propose.Thy wife be sent back right away,And thou canst never let her stay." Jiao Zhongqing knelt down as to vowIn front of Mum when he did bow:“Today, if they send back my wife,I'll stay unmarried all my life." Mother, on hearing this, then saidWhilst hammering in rage her bed: “Nothing on earth thou hast to fear.How dare thou shield a woman here?I've in affection cut the tie.Never shall I with thee comply!" Jiao Zhongqing all too silent kept,Bowed down again and indoors stepped.To utter words he had to seek,But choked, thus unable to speak."I had not planned to let you go,But Mum did force me to do so. Thou mayst go home for the time being.My way to work today I'll wing.And soon I shall, for sure, come back,Come back and meet thee on the track. For this, thou mayst just feel at ease.Ne'er go against my promise please."To him Lanzhi made words so plain:"No need to bother thee again!That day the sun began to shine,I bid farewell to home for thine. I serve the parents and obey.How can I act in my own way?From morn to night, I tireless moil.Alone, I'm wrapped with pains and toil.I'd thought that nothing was done wrongAnd could reciprocate for long. Now still I shall be sent away.Why do I need come back some day?There's an embroidered coat of mine.So rich are flowers that freely shine. A red two-tiered silk-knitted net.On every corner hang a sachet.More than five dozen cases spread,So fastened with dark green silk thread. So varied the articles possessed.All of them in these cases rest.They're lowly mean, as I subside.No match thus for thy future bride. Thou mayst give alms to men in street.E'er since today, we'll never meet. From time to time, seek balms a lot.For long and long, forget me not!"Cocks crowed before day broke out there.She rose to dress up with great care.The skirt embroidered she'd decideTo wear, thus being for times on tried.On feet, the silken shoes were worn;Her hair a tortoise shell did adorn.On waist was the white string so light;Her ears wore lunar earlobes bright. Fingers, like tender roots, so shone.Lips were the hue of a rouged stone.Oh, small, small steps at a brisk paceShe made with an unrivalled grace.In hall, she fared the mother weelAnd all too raged did my mum feel. "In time of being a mere young child,I ran into the field so wild.I know not manners, good or bad,Unworthy of thy noble lad. Thou hast rich gold and goods acquired,But I fell short of what's required.Today, I shall but home return.All chores with Mother me concern." And then she fared his sister weel,But pearly tears she did reveal."When to thy home I was first led,Thou had to touch our nuptial bed. Today, out of the home I'm cast.Thou'st grown as tall as I, so fast. Oh, please for Mum and Dad provideAnd try to do thy best by side.When all thy festive days thou'st gotAnd thou hast fun, forget me not!"She stepped out to the cart so fine.Tears dropped just like a hundred line.Jiao Zhongqing rode a horse ahead.Too far away, her cart was led.As the cart's rumbles did subside,They met right where two paths divide. Off horse, he entered her own cart,And bent his head to bare his heart."I vow that we shall never partRight now, thou mayst go home by cart.I shall go to my post today,Yet come back home without delay.I vow we’ll never part one day!"To him Lanzhi made words so plain:"Thanks for affections that remain!And since so much for me thou yearn, Soon, I'll expect thee to return.Thou shouldst stay firm as rocks so big;I'll sway just as a willow twig.A willow twig, as silk thread, tough,The rocks so big are firm enough.But a blood brother I have got.He hath a temper all too hot.I fear he'll stand in my own way,As go against my will he may."They waved goodbye with grief in heart,And with reluctance they did part.
When she, from gate to hall, just came,
She paced thus up and down, in shame.Her mum, surprised, clapped her own hands,For she came lone without commands."At thirteen, thou'rt taught to be weaver.At fourteen, thou did learn to tailor.At fifteen, thou could play thy lute.At sixteen, thou knew etiquette.At se'enteen, thou a bride became.I had not thought thou'st got a blame.What blame on earth dost thou just ownAs to, without being called, come lone?"She said to her own mum in shame:"But I have nothing they should blame."So sorrowful her mum became.And then, more than ten days thus passed.A county clerk came here at last.He said the county head's third sonWas handsome and second to none.The age of twenty yet to start,The lad did speak with words of art.Thereby, my mother said in glee:"Thou mayst go over and agree."But she replied with tears on her part:"Before I made an early start,Jiao Zhongqing bared to me his heartAnd vowed he'll never from me part.If I betray his trust today,I fear there is no lucky day.Just, to the matchmaker, say no.We may discuss it, slow and slow."She, to the matchmaker, then said:"My daughter was so poorly bred,Sent back soon after she was wed.She couldn't be the clerk's pursuit.How doth she thy dear son thus suit?Thou canst go elsewhere to inquire.A quick betroth we won't require."The matchmaker for days away,A second came without delay.He'd told of her the magistrate,Of her forebear, who served the state.The magistrate had a fifth son.His own love he had not yet won.Being asked to make a match at last,He'd got the task that was down passed.He said: "The magistrate is oneWell blessed with such a brilliant son,Who wants to marry thy daughter fair.Therefore, I come for this affair."And then, my mum her thanks did bow:"My girl hath taken her own vow.How can I so decide for now!"Her brother then the dialogue heardAnd felt upset, his mind so stirred.He scolded her without delay:"Why not just think before thou say!Being formerly a mere clerk's wife,Thou meet right now a gent in life.As earrth and hea’en, thy wealth shall beEnough to bring splendor to thee.Shouldst thou not wed a gent so dear,What wilt thou do in coming year?"Then in response, she raised her head:"Indeed, the truth is what thou said.I left to serve my husband, trueAnd came back home but midway through.Whate'er thy thought, I must obey.How can I follow my own way?Though Jiao and I did make a vow,We'll have no chance to meet from now.Since the proposal thou'st accepted,I can immediately get wedded."The matchmaker then left the bed:"Great, great, do it, do it!" he said.He went to tell the mayor in hall:" I was so pleased to get thy callAnd pleasant was the dialogue small."The magistrate his feedback heardAnd was o'erjoyed thus with his word.Reviewing an almanac but soon,He fixed a day within the moon,When earth and heaven are in tune."Auspicious is the thirtieth day.It's the twenty-se'enth today.To name the day, go right away."Betrothal gifts were packed in crowdWhilst guests did come as wisps of cloud.With water fowls were prows engraved;On corners, dragon flags aye waved.Whilst flags flamboyantly flied in breeze,Jade wheels of cart aye rolled with ease.Horses walked slowly on parade,Tassels of gold on saddle laid.Three million coins as the bride-priceWere strung all with black silk and nice.Three hundred rolls but of brocade.Dainties obtained afar in trade.Four or five hundred people wentToward the magistrate, with scent.Mum said to me in such a state:"I heard just from the magistrate.The groom will come tomorrow straight.Why not begin to make thy dress?Thou can't make anything a mess!"Howe'er, most silent then she keptAnd, with her mouth in kerchief, wept.Like rain, her tears out of eyes swept.She moved a couch adorned with glaze,And placed it ’neath the panes for rays.Scissor and ruler in left hand,Silk and satin held in right hand.At dawn, a broidered skirt in shape;At dusk, a thin blouse she’d drape.At dusk, the sun would soon sink deep;In gloom of marriage did she weep.When came the changes unforeseen,Jiao got, to ask for leave, too keen.Almost two or three miles away,His steed, so grieved, began to neigh.Lanzhi could read the sound of steed,And put on shoes and stepped in speed.Ahead she would in sorrow gaze,And knew it was man of old days.She tapped by hand the saddle high,And grieved them both due to her sigh.“E'er since thou bade farewell to me,Things have been what I can't foresee.Nothing went as desired by heart;Unknown to what happened thou art.Alas! My father, mother, andBrother had me at their command.To plight my troth, a must for me;Oh, what can be expect’d by thee?”Jiao Zhongqing said to her with sighs:"Congratulations for thy rise!"A massive stone is thick and square;It'll for one thousand years well wear.
A willow twig right now is tough,Howe'er, it'll be a short-lived stuff.Today, thou wilt rise to the throneWhilst I'll fall to the grave alone.To him Lanzhi made words so plain:“Oh, how can you like this complain?Thou art controlled by force right nowWhilst I am forced to yield as thou.Let's meet each other in the grave. The vow today we'll never waive!"They held their hands as to departBack to their own abode apart.How much do those who take the breathSeek to meet grieved but after death?The secular world they long to leaveAnd by no means may they retrieve!Jiao went back home on his own wheel.In hall, he fared his mother weel."Today, so howled rough winds and cold.Rough winds and cold destroyed trees old.Frostened were these yard orchids bold.I shall, today, decline as sunThat thou wilt be a lonely one.At will, I've made my plan insane.Blame not the gods or ghosts again.Mayst thou live long as Southern Hill.Stay hale and hearty thus thou will!"His mother heard what he had said.Her tears were immediately shed.Thou wert but born in home of power.Thou ow'st official post in tower.Thou canst not for thy woman die.There's no betrayal 'tween low and high!A virtuous lass there, neighbors claim.Her beauty at the height of fame.I shall, but in thy stead, propose.They'll soon respond, as I suppose."Jiao bowed again but to defyHer, stepped to his bare room to sigh.His plan was set at once thereby.He turned his head toward the roomAnd suffered ever more in gloom.On wedding day, cows, steeds neighed trueWhilst Lanzhi entered that tent blue.Dark, dark, night then so quickly fell.Quiet, quiet, all men thus ceased to yell.“My life will then be lost today;My soul will gone for corpe to stay."She doffed silk shoes and lift'd her gown.Into the pool clean she jumped down.Jiao heard the thing that broke his heart,And knew they would stay long apart.He paced beneath the trees to vowAnd hanged himself on southeast bough.Their homes request'd they share one tomb.One tomb at slope they shared in gloom.On east and west, they planted pines.From left to right, parasol lines.As bough and bough o'erlap, and grieve,So leaf and leaf together cleave.Wherein two birds fly wing by wing.Mandarin Duck by name, they sing,Head raised, from one to one aliveFrom night to night, they sing till five.Passers-by stop to strain their ear.Lovesick wives wake up oft with fear.l'll warn our future couples yetTo learn well rather than forget! 《翻译美学花园》微信群是《翻译美学花园》公众号配套的线上交流平台,邀请或接受具有本科(或以上)学历的人员进群交流互动。群成员主要包括英语专家学者、英语骨干教师、英语专业本科(及以上)优秀毕业生、非英语专业研究生、上海中高级口译优秀学员、其他具有中高级英语水平者、对汉语或英语诗歌翻译具有浓厚兴趣者、中华传统文化优秀传播者。温馨提示
欲进入《翻译美学花园》微信群,请先扫码申请添加群主(或群管理员)为微信好友。1. 扫群主(或群管理员)的微信二维码(见图1、图2)。4. 审核通过后,由群主直接推荐进入《翻译美学花园》微信群。
图2 群管理员李老师微信二维码
欢迎关注,感谢转发
版权所有,侵权必究