杨自力出版物简介
(著作者. 郑州大学出版社. 2022)
2. 《唯美语句英译赏析》
(著作者. 天津科学技术出版社. 2017)
3. 《会展英语翻译》
(编著. 大连理工大学出版社. 2008)
4. 《外经贸英语》
(主编. 上海科技文献出版社. 2010)
5. 《跨境电商英语》
(主编. 复旦大学出版社. 2021)
6. 《会展英语荟萃》
(副主编. 人民教育出版社. 2009)
7. 《世纪商务英语口译》
(主审. 大连理工大学出版社. 2008)
8. 《会展英语实用教程》
(主审. 大连理工大学出版社. 2008)
9. 《会展英语》
(编者. 上海科技文献出版社. 2005)
10. 《世纪英语口语》
(编者. 大连理工大学出版社. 2008)
11. 《综合英语实用教程》
(编委会成员. 高等教育出版社. 2009)
《二郎神·炎光谢》(宋·柳永)
极目处,微云暗度,耿耿银河高泻。
愿天上人间,占得欢娱,年年今夜。
Thus crossed the Milky Way, which doth cascade.
译文采用“直译法”,将“算谁在,回廊影下”译为“Who meet, beside the corridor, in shade”,再现了原作的艺术意象和语序特点;使用“合句译法”,将“爽天如水,玉钩遥挂”译为“So clear the sky, high hung the Curve of Jade”,将“抬粉面、云鬟相亚”译为“With pink cheeks upwards, cloud-like is their braid”,体现了“汉语重意合、英语重形合”的文化差异;使用“换序译法”,将“叙旧约,飙轮欲驾”译为“And rode wind wheels for the appointment made”,将“运巧思、穿针楼上女”译为“Upstairs, girls prays for needle-thread intelligence”,保证了上下诗行韵律的和谐;使用“转态译法”,将“过暮雨,芳尘轻洒”译为“And evening rain was shed and dust was sprayed”,将“占得欢娱,年年今夜”译为“Every year, the joy be as tonight displayed”,体现了“汉语惯用主动语态、英语惯用被动语态”的文化差异;使用“换形译法”,将“玉钩”译为the Curve of Jade,将“星娥”译为Moon Goddess,以帮助英语读者理解中国古典文化的元素;使用“换序译法”,将“天上人间”译为“from earth to heaven”,在空间视角上“汉语自上而下、英语自下而上”的文化差异。
同时,译文创造了翻译美学的“三维美”。首先,两个诗节统一运用“隔行交互押韵”的表现手法(第一诗节的韵脚为dropped、sprayed、swept、Jade、apart、made、art、cascade;第二诗节的韵脚为elegance、stayed、intelligence、braid、token、shade、heaven、displayed)和“抑扬格三音步”“抑扬格四音步”“抑扬格五音步”“抑扬格六音步”有机结合的英诗格律。在第二诗节第二和第四诗行中,词汇priceless和pink押头韵,词汇stayed和braid押尾韵,且第一组词汇中的头韵音素[ p ]、第二组词汇中的尾韵音素[ eɪd ]按照“a-b-a-b”的规则交叉排列(priceless、stayed、pink、braid),构成“交叉韵”修辞格,人与物结合,情与景交融,表现了无限的情思;在第二诗节第六和第八诗行中,词汇beside和tonight押腹韵,词汇shade和displayed押尾韵,且第一组词汇中的腹韵音素[ aɪ ]、第二组词汇中的尾韵音素[ eɪd ]按照“a-b-a-b”的规则交叉排列(beside、stayed、tonight、braid),构成“交叉韵”修辞格,烘托了美好的祝愿。词汇high和hung、词汇could和clouds、词汇golden和given、词汇how和heaven押头韵,词汇quietness和elegance、词汇golden和token押辅韵。隔行交互押韵、抑扬格三音步、抑扬格四音步、抑扬格五音步、抑扬格六音步、交叉韵、头韵、辅韵等美学表现手法使韵律优美动听,节奏自然流畅,抒发了作者对纯真爱情的美好祝愿和热烈向往,创造了诗词的音韵美。
其次,短语the Curve of Jade、Moon Goddess和the Milky Way烘托了中国传统文化中的神话色彩,创造了诗词的形式美;使用长句与短句、陈述句与疑问句、简单句与复合句、倒装句与感叹句等不同类型的句子,凸显了翻译的灵活性和多样性,创造了诗词的形式美。
温馨提示
4. 审核通过后,由群主直接推荐进入《翻译美学花园》微信群。
图2 群管理员李老师微信二维码
版权所有,侵权必究