《经典诗词英译》淘宝、京东、当当有售
《你是人间的四月天》(林徽因)
Oh, I would say that thou art this world's April day.Thy laughter lights up winds from the four side.So light, thy spirit dances bright and beautiful in vernal ray;Thou art the early April's cloud and mist of pride.At close of day, soft winds do sway;The stars all unexpectedly flash wide;The drizzling rain upon the flowers doth spray.So light, so elegant thou art;With hundreds of bright flowers thou’rt crowned.Thou art most innocent, sublime in heartAnd, every night, the moon most round.The light yellow of melting snow, thou’rt like;The fresher green of buds thou art.Tender and joyful, thou dost strikeThe world; on sparkling waters float white lotus flowers, thy dream of art.Thou art the flowers that bloom from tree to tree,And swallows twittering amid beams gay;Thou art the love, the warmth and hope to me.Oh, thou art this world's April day!
《翻译美学花园》微信群是《翻译美学花园》公众号配套的线上交流平台,主要邀请英语专家学者、英语骨干教师、英语专业本科(及以上)优秀毕业生、非英语专业研究生、中高级口译优秀学员、其他具有中高级英语水平者、对汉语或英语诗歌翻译具有浓厚兴趣者、中华传统文化优秀传播者。
以下为微信群截图(群昵称:所在城市+真实姓名)
欢迎关注,感谢转发
版权所有,侵权必究