全文621字,预计阅读时间3分钟
Au cours de son discours lundi midi devant plusieurs centaines de professionnels mobilisés durant les Jeux olympiques de Paris, Emmanuel Macron a évoqué sa fierté devant le succès «de sécurité, d'organisation, sportif et populaire». Mais il a également tenu à dédier une médaille d’or à tous les Français. «Celle-ci, c'est la médaille de la nation, a-t-il exposé en montrant la récompense à son assistance. Vous en avez chacun et chacune un petit bout. J'en suis le garant.» Avant d’insister : «Cette médaille d'or est la vôtre, collectivement.»
周一中午,面向在巴黎奥运会期间被动员的数百名专业人士的讲话中,埃马纽埃尔·马克龙提及他为奥运会的“安全保障、顺利组织、体育表现和广受欢迎”感到自豪。但他也想授予所有法国民众一块金牌。“这块金牌,是国家的奖牌”,他一边说,一边向在场者展示这块奖牌。“你们,每一位男人和女人,都有一小部分。我很确定。”并坚定地说:“这块金牌是你们所有人的。”
Le chef de l’État, lors de cette réception dans les jardins de l'Élysée, où étaient réunis des volontaires des JO, des élus locaux, des policiers, des militaires, des gendarmes ou encore des pompiers, a appuyé le succès de la compétition. «Les Jeux, on les a une fois par siècle et des Jeux comme ça, on verra qui les refera !», a-t-il assuré face à son auditoire.
在爱丽舍宫花园举办的、宴请奥运会志愿者、当地民选官员、警察、士兵、宪兵甚至消防员的招待会上,总统认可了赛事的成功。他向观众信誓旦旦地说:“奥运会,我们百年一度的奥运会,像这样的奥运会,我们看看谁还能做成这样!”
«On a eu de magnifiques médailles et une formidable moisson, on a battu tous nos records en nombre de médailles, a également déclaré Emmanuel Macron. On est dans le Top 5 grâce à nos médailles d’or. On a eu des médailles par épreuve, des médailles individuelles, par équipes.»
“我们收获了众多奖牌和取得了卓越的成绩,我们打破了奖牌数量的记录,”马克龙还称:“我们位列金牌榜前五。我们在每个项目上都有奖牌,有个人的,有团体的。”
«Des cérémonies sur la Seine, c'est une fois par millénaire», a également lancé le chef de l’État à l’assistance, en référence à la cérémonie d’ouverture des Jeux le 26 juillet.
在谈及7月26日奥运开幕式庆典时,总统向在场者直言:“这场塞纳河上的盛宴,乃千年才一回”。
转发、在看、点赞
一起分享法语点滴呀
·END·