全文1101字,预计阅读时间4分钟
La Nasa a annoncé mercredi qu'elle déciderait d'ici la fin du mois si les deux astronautes d'une mission de Boeing ayant rencontré des problèmes en vol devront finalement rentrer de la Station spatiale internationale avec SpaceX. Le nouveau vaisseau Starliner de Boeing a décollé début juin avec ses premiers astronautes, Butch Wilmore et Suni Williams, et il est depuis amarré à la Station spatiale (ISS).
NASA周三宣布,将在本月底决定这两名在波音的飞行任务中遇到问题的宇航员最终是否必须随SpaceX从国际空间站返回。波音公司新飞船Starliner于6月初搭载首批宇航员布奇·威尔莫尔和苏尼·威廉姆斯升空,并自此停泊在国际空间站。
Il devait initialement ramener les astronautes sur Terre huit jours plus tard, mais des problèmes détectés sur son système de propulsion ont conduit la Nasa à remettre en question sa fiabilité. Et à envisager une solution de secours radicale: faire rentrer l'équipage dans plusieurs mois à bord d'un autre véhicule, à savoir une mission régulière de SpaceX.
它最初本计划8天后将宇航员送回地球,但检测到推进提供出现问题,导致NASA担心其可靠性。并提出一个激进的解决办法:让机组人员几个月后搭乘另一辆执行SpaceX常规任务的飞船回来。
Un comité décisionnel devrait se réunir «à la fin de la semaine prochaine» ou «au début de la suivante», a déclaré mercredi Ken Bowersox, administrateur associé à la Nasa. Une décision devrait être prise la dernière semaine d'août, «si ce n'est avant», a-t-il ajouté. S'il est décidé que Starliner n'est pas assez sûr, le vaisseau rentrerait alors à vide.
NASA副局长肯·鲍尔索克斯周三表示,决策委员会应该“在下周末”或“下周初”召开会议。他补充说,决定应该会在八月最后一周做出,“如果在此之前没有的话”。如果确认Starliner不够安全,那么飞船将空载返回。
Huit mois dans l’ISS
在国际空间站呆八个月
Une mission de SpaceX, nommée Crew-9, décollerait fin septembre en n'emportant que deux astronautes au lieu de quatre. Elle resterait comme prévu amarrée à l'ISS jusqu'à son retour sur Terre en février, avec les deux naufragés de Boeing. Butch Wilmore et Suni Williams passeraient donc huit mois dans l'ISS, au lieu de huit jours. «Je leur ai parlé hier et ils vont très bien», a rassuré Joe Acaba, astronaute en chef à la Nasa.
SpaceX一项名为Crew-9的飞行任务将于9月底起飞,并只搭载2名宇航员而非4名。按计划,它将停泊于国际空间站,直到明年2月带着两位波音受难者返回地球。布奇·威尔莫尔和苏尼·威廉姆斯因此将在国际太空站待8个月,而非8天。NASA首席航天员乔·阿卡巴担保称:“我昨天和他们聊过,他们非常好”。
Ces deux vétérans de l'espace savaient qu'il s'agissait du premier vol test habité de ce vaisseau et que la mission «comportait certains risques», a-t-il rappelé. Lors de son trajet jusqu'à l'ISS, le vaisseau a observé plusieurs fuites d'hélium et plusieurs propulseurs ont fait défaut à un moment du vol. Or ces derniers doivent être utilisés lors de la vertigineuse descente vers la Terre. «Notre principale préoccupation est d'avoir une poussée réussie» permettant au vaisseau de s'arracher de l'orbite, a souligné Ken Bowersox.
他提到,这两位经验丰富的宇航员知道这是这艘飞船的首次载人试飞,并且任务“存在一定风险”。在飞船前往国际空间站途中,被发现多处氦气泄露,并且几个推进器在飞行过程中一度出现故障。然而,这几个推进器在返回地球的急速降落中必须用到。肯·鲍沃索克斯强调:“我们最关心的是获得成功的助推力”使飞船能够脱离轨道。
Si les deux astronautes devaient effectivement être secourus par SpaceX, cela représenterait un coup dur - voire une humiliation - pour Boeing. Le programme de développement de Starliner a déjà connu de multiples revers et cette première mission habitée a décollé avec des années de retard. Mais la Nasa persiste à vouloir disposer d'un deuxième moyen de transport vers l'ISS en plus de SpaceX, afin de pouvoir mieux faire face à d'éventuelles situations d'urgence.
如果这两名宇航员确实被SpaceX救回,这对波音公司来说将是一个重大打击,甚至是耻辱。Starliner的开发计划已经经历了多次挫折,这次首次载人飞行任务晚了几年才起飞。但NASA执意希望拥有除了SpaceX之外的第二种前往国际空间站的交通工具,以便能够更好地应对可能出现的紧急情况。
转发、在看、点赞
一起分享法语点滴呀
·END·