全文3330字,预计阅读时间10分钟
Dans la brume naissante, l'océan se confond avec le ciel en ce début de soirée au sud des Cornouailles, en Angleterre. Assise à la table d'un restaurant du petit port de pêche de Mousehole, Kate Winslet s'inscrit parfaitement dans ce paysage qui évoque une toile de William Turner. L'actrice britannique connaît la région depuis son enfance. Elle adore ce petit bistrot français où elle a commandé un soufflé au fromage qu'elle déguste en se livrant avec un ton franc et un sens de l'humour british réjouissant. Elle porte un tailleur smoking noir. Une tenue simple, mais efficace : «Je ne perds pas de temps à choisir mes vêtements», dit-elle avec l'assurance de celles qui s'acceptent pleinement, fièrement, triomphalement même, sans se soucier du regard sur une silhouette jugée parfois «imparfaite selon les normes du cinéma.»
傍晚,英格兰康沃尔郡南部,雾气初升,海天相融。坐在穆斯霍尔小渔港一家餐厅的桌旁,凯特·温斯莱特与周遭完美融合,让人想到威廉·特纳的画。这位英国女演员从小就认识这里。这个法式小酒馆很和她心意,她已经点一份奶酪舒芙蕾,边吃边接受采访,语气直率且具令人愉悦的英式幽默。她穿着黑色燕尾服套装。造型简单但有效:“我不会浪费时间在选衣服上”,语气中带着完全接受自己、自豪甚至得意的肯定,一点都不担心“根据电影标准”被人认为身形“不完美”。
Sa beauté sans filtre est devenue sa signature. La star auréolée d'un Oscar et de cinq Golden Globes s'affirme comme un emblème de confiance. Kate Winslet a toujours refusé de s'insérer dans le moule de la féminité hollywoodienne formatée, préférant louer la «liberté d'être soi-même.» Pour Kate Winslet, 49 ans, ses choix de rôles au cinéma reflètent sa quête profonde de sens. De The Reader à Eternal Sunshine of the Spotless Mind en passant par Titanic , Carnage ou Les Noces rebelles, pendant près de trente ans, l'actrice a prouvé l'étendue de son talent. Après avoir excellé dans la série The Regime, de Stephen Frears (sur Canal+), dans laquelle elle joue une femme de pouvoir redoutable, la comédienne est très attendue dans un biopic d'Ellen Kuras sur l'icône américaine Lee Miller – qui fut d'abord mannequin et muse de Man Ray, puis photographe et correspondante de guerre durant la Seconde Guerre mondiale.
她无需修饰的美丽已成为她的标志。这位荣获一次奥斯卡、五次金球奖的女星就是自信的化身。凯特·温斯莱特一直拒绝接受好莱坞女性范式模板,更倡导“做自己的自由”。现年49岁的凯特·温斯莱特对电影角色的选取体现出她非常注重感受。从《阅读者》到《泰坦尼克号》、《杀戮》或《革命之路》再到《王牌冤家》,几乎30年间,她证明了自己戏路之宽。继在斯蒂芬·弗雷尔斯执导的电视剧《政权》的出色表现后(她在其中饰演一名可怕的权力女性),她在艾伦·库拉斯执导的关于美国偶像李·米勒的一部传记电影中的表现也备受期待—李·米勒一开始是(美国艺术家)曼·雷的模特和灵感缪斯,后来在二战时成为一名战地摄影师和通讯记者。
Depuis longtemps ambassadrice de l'horloger Longines, elle est également l'héroïne d'un court film hommage à la nouvelle collection Mini DolceVita (photo). Au fil de plans en noir et blanc très cinématographiques, on la voit nager dans l'océan et marcher le long des falaises balayées par le vent avec cette même expression de vérité farouche qui l'accompagne dans tous ses rôles et ses combats, tous tendus à célébrer la place des femmes dans la société. Rencontre inspirante sur ses terres.
多年来担任浪琴表形象大使,她也为迷你多情新系列拍摄了一部短影片。循着非常电影化的黑白镜头,我们看见她在海里游泳,沿着被风吹过的悬崖行走,彰显出她扮演的所有角色和(经历的)所有战斗以及所有为女性社会地位欢呼时,一直伴随着她的野性美。
– Vous avez l'air d'être dans votre élément dans cette nature sauvage des Cornouailles. Qu'est-ce qui vous fascine ?
Kate Winslet. – La nature est indomptée sur cette côte. J'aime ces sensations violentes : la brume, la lumière blanche, les matinées froides et les vagues qui se perdent dans les nuages. Je venais souvent ici l'été avec mes parents et j'ai gardé cette habitude avec mes enfants. C'est un endroit sain, un coup de fouet qui me ramène aux choses importantes et essentielles de la vie. Dans des moments qui ont été très difficiles pour moi, comme la période folle qui a suivi la sortie de Titanic, où je ne pouvais plus sortir sans être harcelée par les paparazzis, cet endroit m'a apaisée. Tout reprenait du sens et je me sentais protégée.
– 你似乎在康沃尔郡如鱼得水。是什么让你着迷 ?
凯特·温斯莱特。 –在这片海岸上,大自然是未被驯化的。我喜欢这些粗暴的感觉:雾气、白色的阳光、冰冷的早晨和消失在云层中的海浪。我小时候常和父母夏天来这里,我也和孩子们保留了这个传统。这里可以疗愈,带我重新关注生活的重点和本质。在我人生很艰难的时刻,比如《泰坦尼克号》上映后的疯狂时期,那时候为了不被狗仔队骚扰而不能出门,这个地方让我平静下来。一切又变得有意义了,我感到有被保护。
À travers les images de la campagne pour l'horloger Longines se dégage l'idée de savourer l'instant présent. Véhiculer un message d'authenticité vous importe dans cet exercice ?
Oui, c'est mon but premier, comme femme, mère et actrice. Cette campagne est censée mettre en valeur la beauté, le savoir-faire et l'élégance intemporelle. J'aurais pu incarner une égérie intouchable, évoluant au fil d'images scintillantes et sans âme, mais la production m'a donné l'opportunité d'être totalement moi-même, en me montrant telle que je suis dans la vie, avec mes rides, mon maquillage léger, ma coiffure, mes vêtements et mon chien, au bord de l'océan, face aux éléments déchaînés qui bataillent et bousculent, symbolisant les grands questionnements et virages de la vie. Le tournage a été réfléchi en amont mais finalement, comme souvent dans les meilleurs films auxquels j'ai participé, au moment du tournage on s'est laissé porter par la force instinctive de l'instant. J'aime la maison Longines parce qu'ils n'ont pas peur de prendre ce genre de risque. Une longue histoire court le long des aiguilles et des mécanismes sophistiqués de leurs montres Mini DolceVita. J'aime ce qu'elle symbolise. J'y perçois la justesse, l'équilibre.
浪琴表宣传活动的图片透漏出品味当下的理念。在活动中传递真我对你来说重要么?
是的,重要,作为一位女性、母亲和女演员,这是我的第一目标。这次活动旨在彰显美、工艺和永恒的优雅。我本可以扮演以为不可触碰的缪斯,在闪耀却毫无灵魂的图片上做一系列动作,但是产品给了我机会完完全全做自己,展示我生活中的样子:毫无掩饰的皱纹、淡妆、自己做头发、日常衣服和我的狗,站在海边独自面对战斗着、摇摆着的自然界暴力,以此象征着生活中的重大问题和转折。拍摄本一开始就进行了严密规划,但是最后就如我参演的所有最好的影片一样,在拍摄时我们让自己被当下的本能所左右。我喜欢浪琴这个品牌,正是因为它无惧冒这样的风险。漫长的历史沿着迷你风琴系列手表的指针和精密的构造流淌。我喜欢它所象征的东西。我从那里看到了精确、平衡。
La plupart des héroïnes que vous avez incarnées sont fortes, déterminées, à contre-courant. Qu'est-ce qui vous a fascinée chez Lee Miller ?
S'il y a une chose que le cinéma sait faire à merveille, c'est de révéler des parcours de personnalités d'exception que l'Histoire n'a pas assez mis en valeur. C'est le cas de Lee Miller. Longtemps cette New-Yorkaise, partie vivre en Europe, a été dépeinte comme une muse du surréalisme, mais il y avait tellement plus en elle. À une époque où les femmes reporter de guerre ne couraient pas les rues, de 1938 à 1948, elle est partie documenter les atrocités et les affres(n.f.pl痛苦) de la Seconde Guerre mondiale : vêtue en soldat, elle a défié les codes ordinaires de la féminité pour révéler au monde les souffrances du front. C'était une femme courageuse, progressiste, que la réalisatrice Ellen Kuras, que j'ai rencontrée sur le tournage d'Eternal Sunshine of the Spotless Mind, a su restituer à merveille dans Lee Miller.
你扮演的大多数女主角都是坚强、坚定、叛逆的。李·米勒的什么品质让你着迷?
如果说电影知道如何出色地完成一件事,那就是揭露历史尚未充分强调的杰出人物的旅程。李·米勒就是这样的情况。长期以来,这位移居欧洲的纽约人被描绘成超现实主义的缪斯女神,但她的魅力远不止于此。在女战地记者并不常见的时代,1938年至1948年,她开始记录第二次世界大战中的暴行和恐怖:她穿着士兵衣服,挑战着对于女性的一般准则,向世界揭露了前线的苦难。这是一位勇敢的、进步的女性,和我合作拍摄过《王牌冤家》的女导演埃伦·库拉斯,知道怎么在《李·米勒》中将其再现。
Pour d'autres raisons, le personnage de la chancelière que vous incarnez dans la série The Regime est aussi haut en couleur. Comment décrire cette femme ?
C'est une autocrate qui règne d'une main de fer sur un petit pays fictif d'Europe centrale. Une despote(暴君) totalement givrée(结霜的,发疯的) : paranoïaque, tyrannique et imprévisible. Je prends beaucoup de plaisir à entrer dans la peau de personnages à la psychologie complexe, qui arrivent à s'insérer dans la société et à briller par des jeux de force redoutables. The Regime est une parodie(模仿) du pouvoir, du fanatisme, de la corruption et de leurs dérives. Elena Vernham est si caricaturale que son personnage devient hilarant. J'ai consulté un psychologue et un neuroscientifique pour comprendre ses mécanismes mentaux. J'ai adoré la jouer.
由于其他原因,你在电视剧《政权》中刻画的总理角色也很丰富。你怎么形容这位女性?
这是一位以铁腕手段治理中欧一个虚构小国的独裁者。这是一位完全冷血的女暴君:偏执、暴虐、不可预测。我很高兴能够饰演具有复杂心理的角色,她们最终融入社会,并通过令人生畏的权力游戏而登上高位。《政权》展露了权力、狂热、腐败和失控。埃琳娜·维纳姆的极具漫画性也让这个角色变得搞笑。我咨询了一位心理学家和一位脑科学专家来理解她的心理机制。我喜欢扮演她。
Vous jouez les femmes de caractère avec une assurance épatante(了不起的). Avez-vous été une mère autoritaire ?
Définitivement pas ! Mais j'ai été très ferme sur certaines choses. Lorsque d'autres mères me demandent des conseils, je leur propose des astuces pour éviter que leurs enfants ne tombent dans la spirale addictive des réseaux sociaux. Ma fille, Mia (23 ans), est une fantastique actrice. Nous avons tourné ensemble dans le film I Am Ruth (2022), qui évoque la vie d'une ado accro aux réseaux sociaux et la lutte de sa mère pour comprendre comment surmonter cette épreuve.
你扮演了那些性格极度强硬的女性。你是一位专制的母亲么?
当然不!但我在某些事情上非常坚定。当其他母亲向我寻求建议时,我会向她们提供一些诀窍来避免她们的小孩掉入社交网络的成瘾漩涡中。我的女儿米娅(23 岁)是一位出色的女演员。我们一起主演了电影《我是露丝》(2022年),该片探讨了一名沉迷于社交媒体的青少年的生活,以及她母亲为了解如何克服这一磨难而付出的努力。
Comment affrontez-vous le passage du temps et de quel esprit aimeriez-vous fêter vos 50 ans ?
Pour mes 50 ans, j'ai décidé que je ne demanderai pas de cadeaux. À la place, je veux faire 50 choses incroyables que je n'ai jamais faites. J'ai appris deux ou trois choses au cours de ma vie, dont une très importante : pourquoi investir et dépenser une énergie folle en ayant une attitude négative envers soi-même en tant que femme, face au processus de vieillissement. Je vieillis, mais je ne considère pas cela comme négatif. Je préfère me concentrer sur toutes les choses positives que je gagne avec l'âge et le temps qui passe. Ce que j'aime dans un visage, c'est la façon dont il vieillit avec grâce et naturellement. C'est ça la beauté pour moi. Nous entrons définitivement dans une époque où les femmes réussissent beaucoup mieux à prendre soin les unes des autres, à se soutenir mutuellement, ce qui nous permet de nous sentir plus fortes et plus grandes ensemble.
您如何面对时间的流逝?你想以什么心态来迎接50岁生日 ?
在我50岁生日的时候,我决定不再索要礼物。相反,我想做50件我从未做过的令人惊奇的事情。在我的一生中,我学到了一些事情,其中一件非常重要:女性面对衰老的时候,为什么要以一种对自己持消极心态,并投入和消耗巨大的精力?我在变老,但我不认为这是一件坏事。我更喜欢关注随着年龄和时间的流逝而获得的所有积极的事物。在一张脸上,我喜欢的是它优雅而自然老去的方式。对于我来说,这就是美。我们已经进入了一个女性更善于互相照顾、互相支持的时代,这让我们感觉更强大也更伟大。
转发、在看、点赞
一起分享法语点滴呀
·END·