全文2495字,预计阅读时间10分钟
L'agence Standard & Poor's dégrade la note de la France et sanctionne ses deficits
标普因法国赤字下调其评级
C'est un coup dur pour Emmanuel Macron à 10 jours des élections européennes. L'agence américaine S&P Global a abaissé d'un cran(下降一级, 略微下降), de AA à AA-, la note de crédit de la France qui était sous perspective négative. Bruno Le Maire affirme dans un entretien au Parisien qu'il tiendra la trajectoire(轨迹) visant à revenir sous les 3% du PIB de déficit en 2027.
在距欧洲议会选举只有十天的时候,这对马克龙是一记重击。美国机构标普全球将法国主权评级下调一级,从AA下调至AA-,前景展望为消极。在一次《巴黎人报》访谈中,(法国经济部长)布鲁诺·勒梅尔表示他将延续既往路线,在2027年将赤字恢复至GDP的3%以下。
Alors qu'elle était parvenue à éviter une dégradation de sa note souveraine par les deux premières agences de notation, Moody's et Fitch, qui ont rendu leur verdict(n.m裁决) en avril dernier, la France n'y a pas échappé ce vendredi. La très influente Standard and Poor's a, en effet, abaissé sa notation à AA-. La France bénéficiait pourtant d'un excellent "AA" jusqu'alors - l'équivalent d'un 18 sur 20 - assorti néanmoins d'une perspective négative.
尽管法国成功避免了前两家评级机构——穆迪和惠誉(四月已出结果)对其主权评级的下调,但法国在本周五却未能幸免。事实上,极具影响力的标准普尔已将其评级下调至 AA-。虽然,法国在此之前一直为“AA”等级(相当于满分20分中的18分),但前景却是消极的。
Des efforts insuffisants
努力不足
C'est la première fois depuis 2013 que la note souveraine de la France est sanctionné, en raison indique S&P Global de la « détérioration de la position budgétaire » du pays. « La dégradation reflète notre projection que, contrairement à nos attentes précédentes, la dette publique française en proportion du PIB va augmenter en raison des déficits plus importants que prévus en 2023-2027 », a justifié la société américaine dans une analyse accompagnant la note, en rappelant que le déficit public français avait été en 2023 « nettement plus élevé que ce que nous avions prévu ».
这是自2013年以来法国主权评级首次被下调,标普全球表示,这是因为该国“预算状况的恶化”。这家美国公司在一份评级分析中解释称:“和我们此前的预期相反,评级下调反映了我们预期法国公共债务占GDP的比例将上升,因为2023年至2027年的赤字比预期要庞大”,同时还表示2023年法国公共债务“明显高于我们此前的预期”。
Comme le FMI et la plupart des économistes, S&P ne croit pas que le déficit sera ramené à 3% du PIB en 2027, comme le gouvernement le prévoit, et prévoit même 3,5% à cette date. « Sans mesures supplémentaires de réduction du déficit budgétaire, nous pensons que les réformes ne seront pas suffisantes pour permettre au pays d'atteindre ses objectifs budgétaires », ajoute l'agence.
与国际货币基金组织和大多数经济学家一样,标普并不认为赤字会像政府预期的那样在 2027年降至GDP的3%,甚至预测到时只会降至3.5%。该机构补充道: “如果不采取额外措施减少预算赤字,我们认为改革将不足以使该国实现其预算目标。”
Dans un entretien au Parisien, le ministre de l'économie, Bruno Le Maire a affirmé vendredi soir que cette dégradation « n'aura pas d'impact sur le quotidien des Français. Nous restons à un niveau de notation très bon. C'est comme si nous étions passés de 18 à 17 sur 20 ! Notre dette trouve facilement preneur sur les marchés. La France garde une signature de haute qualité, une des meilleures au monde ». Pour Bruno le Maire, c'est parce que le gouvernement a protégé les Français pendant la crise Covid et la crise de l'inflation que la dette a augmenté et que la note se trouve donc sanctionné. Il affirme que la stratégie budgétaire demeure : « réindustrialiser, atteindre le plein-emploi et tenir notre trajectoire pour revenir sous les 3% du PIB de déficits en 2027 ».
经济部长布鲁诺·勒梅尔周五晚上在接受《巴黎人报》采访时明确表示,这种下调“不会对法国人的日常生活产生影响”。我们仍然保持在非常好的评级水平。就好像我们从20分中的 18 分变成了17分!我们的债务很容易在市场上找到买家。法国还是具有高品质的背书,是全球主权评级最好的国家之一。”对于布鲁诺·勒梅尔来说,正是因为政府在新冠危机和通货膨胀危机期间保护了法国人,债务才增加,因此早上评级下调。他表明预算策略仍然是:“再工业化、实现充分就业并坚持自己的道路,以在2027年将赤字恢复至GDP的3%以下”。
Réduction de la dette
削减债务
S&P n'avait revu son appréciation à la baisse pour la France qu'à deux reprises, en janvier 2012 et en novembre 2013. La France décroche(使脱离) donc du groupe composé notamment de la Belgique et du Royaume-Uni, mais reste mieux notée que l'Espagne ou l'Italie. Le risque inhérent à(固有的) une rétrogradation(倒退) est un mouvement de défiance des investisseurs et un alourdissement de la charge de la dette. Avec un double A même suivi d'un signe moins, la capacité de la France à honorer(如期支付) les échéances de sa dette reste cependant « très forte » selon les critères de l'agence de notation.
标准普尔仅在2012年1月和2013年11月两次下调了对法国的评级。因此,法国被排除在主要由比利时和英国组成的小组之外,但仍高于西班牙或意大利。降级固有的风险是投资者不信任的变化和债务负担的增加。根据该评级机构的标准,法国在双A甚至后面带有减号的情况下,履行债务到期的能力仍然“非常强劲”。
Le risque de dégradation de la note souveraine planait depuis plusieurs trimestres, le précédent AA étant assorti depuis décembre 2022 d'une « perspective négative ». Lors de sa précédente analyse de l'économie française, en décembre, S&P avait averti la France qu'elle pourrait risquer la rétrogradation si elle diminuait trop lentement ses déficits pour entraîner une réduction de la dette, ou si les intérêts d'emprunt augmentaient au-delà de 5% des recettes des administrations publiques. Le dérapage(失去控制) surprise du déficit public pour 2023 annoncé depuis par le gouvernement, à 5,5% du PIB, au lieu de 4,9% attendus, n'a pas joué en sa faveur, malgré une série de mesures qui permettraient selon lui de revenir dans les clous.
自2022年12月主权评级为AA但“展望消极”后,几个季度以来,评级下调的可能一直盘踞法国头顶。在去年12月份对法国经济的分析中,标普已向法国预警,若其削减赤字的速度太慢而无法实现债务削减,或者借款利息大幅增加(超过公共行政收入的5%),则法国可能面临评级被下调的风险。自政府宣布2023年公共赤字占GDP比重意外上升至5.5%(而非预期的4.9%)以来,这对政府很不利,尽管政府采取了一系列措施可能使其回归正轨。
S&P note la France depuis 1975. C'est la première agence à avoir retiré à ce pays son emblématique "triple A" en 2012, meilleure note possible et symbole d'une excellente gestion, dont un petit cercle bénéficie encore à l'instar de l'Allemagne et de l'Australie. En avril, les deux autres principales agences internationales, Moody's et Fitch, n'ont pas revu à la baisse la note française. La première note la France "Aa2", soit l'équivalent d'un "AA" pour S&P, la seconde lui attribue depuis avril 2023 un "AA-".
标普自1975年以来一直对法国进行评级。它是第一家在2012年撤销该国标志性“AAA”评级的机构。“AAA”是最佳评级,也是卓越管理的象征,现在少数国家仍享有这一等级评级,例如德国和澳大利亚。4月份,另外两家主要国际机构穆迪和惠誉均没有下调法国评级。前者给法国评级为“Aa2”,相当于标准普尔的“AA”,后者评级维持自2023年4月以来的“AA-”。
Plusieurs trains(一系列) d'économies annoncés par l'exécutif
政府宣布几项节流措施
Face au dérapage du déficit public, le gouvernement a annoncé une série de mesures qui permettraient selon lui de revenir dans les clous. Une mission qui ne sera pas aisée, a admis Bruno Le Maire, jeudi dernier, devant des sénateurs : « Ce sera difficile et ça va demander beaucoup de détermination » de ramener le déficit sous 3% d'ici 2027, a-t-il déclaré, jugeant que la France devait viser « un objectif de long terme, l'excédent budgétaire », jamais atteint depuis 1974.
面对不断上升的公共赤字,政府宣布了一系列措施,相信这些措施将有可能有助其重回正轨。布鲁诺·勒梅尔上周四在参议员面前承认,这项任务并不容易:“这将是困难的,需要很大的决心”,来将赤字在2027年控制到3%以下。他认为法国必须瞄准“长期目标,即预算盈余”,这是自1974年以来从未实现过的。
Pour cela, il a d'ores et déjà(从今以后,那么) annoncé une première tranche d'économie de 10 milliards d'euros, selon un décret publié en février dernier, et qui « annule » des dépenses budgétées dans 29 domaines, allant de l'écologie à l'enseignement supérieur, en passant par la justice, la défense, la cohésion des territoires et l'aide publique au développement. 10 milliards d'euros supplémentaires devront également être trouvés dès cette année, avait prévenu Bercy mi-avril. Enfin, Bruno Le Maire a annoncé 20 milliards de coupes budgétaires sur l'ensemble des trois postes (Etat, Sécurité sociale, collectivités) pour l'année 2025.
为此,根据2月发布的一项法令,他已经宣布削减第一笔100亿欧元(的开支),其中“取消”了从生态到高等教育的29个领域的预算支出,包括司法、国防、领土凝聚力和政府开发援助。4月中旬,财政部已通知今年另需筹集100亿欧元的资金。最后,布鲁诺·勒梅尔宣布2025年三个方面(国家、社会保障、社区)的预算总共削减200亿美元。
分享、在看与点赞
一起分享法语点滴呀