特朗普称若其入狱则代表美国“撕裂”

2024-06-03 21:43   湖南  


全文1950字,预计阅读时间9分钟


Trump évoque une éventuelle(可能) peine de prison comme « un point de rupture » pour l’Amérique

特朗普称如果他入狱则代表美国“撕裂”


Après le verdict coupable à New York, Donald Trump sera fixé sur sa peine le 11 juillet. Dimanche, il a semblé agiter(煽动,鼓动) le spectre(恐怖,威胁) de violences si le juge l’envoyait en prison.


在纽约法院宣布他有罪后,唐纳德·特朗普将于7月11日被判刑。周日,他好像要发起暴力威胁,如果法官将他送入监狱的话。


Donald Trump à l'offensive. Après le tremblement de terre du verdict coupable de son procès pénal à New York, l'ancien président américain sait qu'une grande partie de la bataille pour la présidentielle de novembre face à Joe Biden se joue dès à présent dans l'opinion américaine. Dimanche, il a assuré qu'il était prêt à passer par la case prison si nécessaire tout en avertissant qu'une telle sentence, le mois prochain, pourrait représenter un « point de rupture » pour les Américains. Un sous-entendu à peine voilé à un risque de violences, comme une réplique sismique de l'assaut du Capitole du 6 janvier 2021 par ses supporteurs.


唐纳德·特朗普发起攻势。在他在纽约的刑事案件被判处有罪所引起的轰动后,这位美国前总统知道,为了11月份的总统大选,在美国舆论场上,向拜登发起的系列战斗从现在已经打响。周日,他表示如果有必要,他已经为入狱做好准备,同时警告称如果下个月出现这样的判决,将导致美国人“割裂”。这几乎预示着会有发生暴力事件的风险,如同2021年1月6日其支持者袭击国会的地震余震。


Sur Fox News, Donald Trump a concédé qu'une peine de prison était possible. L'ancien président, qui doit être fixé sur son sort le 11 juillet, risque en théorie un maximum de 4 ans de réclusion. Mais parce qu'il s'agit d'une première condamnation, pour un crime non violent (pour une fraude comptable dans l'affaire Stormy Daniels dans le but d'influencer l'élection de 2016 en étouffant un scandale sexuel), du sursis ou des travaux d'intérêt général assortis d'une amende sont davantage probables, selon les experts.


唐纳德·特朗普在福克斯新闻上承认有可能被判入狱。这位前总统,可能在7月11日决定其命运,理论上最多可能面临4年监禁。但鉴于其首次被定罪,且是因为非暴力犯罪(因为Stormy Daniels事件中存在的会计欺诈,其目的是通过掩盖性丑闻来影响2016年选举),据专家称,缓刑或社区服务再处以罚款的可能性更大。


Mais selon Trump, une peine de prison imposée à un ancien président serait « difficile » à accepter pour les Américains. « Je ne suis pas sûr que le public soutiendrait (une telle décision). Vous savez, à un moment, il y a un point de rupture. »


但特朗普表示,对前总统判处监禁对于美国人来说“很难”接受,“我不确定公众是否会支持(这样的决定)。你要知道,在这一刻,这意味着割裂。”


Son fils cadet, Eric Trump, est même allé jusqu'à parler de « martyr », ajoutant : « Le peuple américain n'est pas stupide. Il voit exactement ce qui est en train de se passer. »


他的小儿子埃里克·特朗普甚至称他为“烈士”,并补充道:“美国人民并不愚蠢。他清楚地看到正在发生的事情。”


« Fxxk Joe Biden »


Pour gagner la bataille de l'opinion, Donald Trump a fait son arrivée sur TikTok, dimanche… quatre ans après avoir tenté, en vain, de bannir le réseau vidéo aux États-Unis au nom de la sécurité nationale. Un retournement de veste qu'il avait expliqué au printemps, estimant qu'il ne voulait pas faire le jeu de Facebook, qu'il avait alors qualifié « d'ennemi du peuple ».


为了赢得这场舆论战,唐纳德·特朗普周日开通了TikTok账号 ……四年前,他试图以国家安全的名义在美国禁止视频网络,但未成功。早在春季他就解释了这一转向,称他不想落入脸书手中,并将脸书称为“人民的敌人”。


Pour sa première vidéo, l'ancien président s'affiche aux côtés de Dana White, l'influent patron de l'UFC, la première ligue MMA professionnelle aux États-Unis. Donald Trump était présent dans le New Jersey, vendredi soir, pour le combat entre Makhachev et Poirier. On a notamment entendu une partie des spectateurs acquis à(完全同意) sa cause scander « Fuck Joe Biden » (Va te faire foutre, Joe Biden) et « We want Trump » (Nous voulons Trump).


在他的第一个视频中,这位前总统与美国第一个职业综合格斗联盟颇具影响力的老板达纳·怀特一起亮相。周五晚上,唐纳德·特朗普在新泽西州观看了马哈乔夫和普瓦里尔之间的比赛。我们清晰听到一部分支持他的观众大喊“Fxxk 拜登”和“我们想要特朗普”。


Son équipe de campagne a également annoncé qu'il avait levé près de 53 millions de dollars dans les 24 heures qui ont suivi le verdict. Soit, si les chiffres sont confirmés au cours des prochaines semaines, autant que Biden sur tout le mois d'avril.


他的竞选团队还宣布,在判决后的24小时内,他已筹集了近5300万美元。也就是说,如果这些数字在未来几周内得到证实,将与拜登在4月一整个月的(筹款额)相等。



Les Américains divisés

分裂的美国人民


Pour l'instant, difficile de mesurer l'impact de ce verdict, sans connaître la sentence finale, sur l'opinion. Sans surprise, 96 % des démocrates estiment que Donald Trump a bénéficié d'un procès équitable face à 86 % des républicains qui disent l'inverse, selon un sondage pour CBS. Les électeurs indépendants – qui ne s'identifient ni démocrate ni républicain, et représentent environ 45 % de l'électorat –, qui pourraient jouer les arbitres le 5 novembre, penchent légèrement du côté d'un verdict juste (56 % contre 44 %).


目前,在不知道最终判决结果的情况下,很难衡量这一判决对舆论的影响。哥伦比亚广播公司的一项民意调查显示,毫不奇怪,96%的民主党人认为唐纳德·特朗普受到了公平审判,而 86%的共和党人则持相反观点。独立选民们(既不属于民主党也不属于共和党,约占选民的 45%,将可能在11月5日担任仲裁者)稍微倾向于(认为这是)公平的裁决(56%比44%)。


Selon une autre étude réalisée pour Reuters, 10 % des républicains disent être moins susceptibles de voter pour Donald Trump après ce verdict. Un chiffre non négligeable qui pourrait toutefois évoluer d'ici novembre. Et être compensé par une plus forte participation de la base trumpiste.


根据路透社进行的另一项研究,10%的共和党人表示,在这一判决后,他们不太可能投票给唐纳德·特朗普。然而,这一重要到11月可能会发生变化,并通过特朗普支持者的基础盘的高参与率来弥补。


De multiples points d'interrogation planent encore sur le scrutin du 5 novembre. À commencer par la décision de la Cour suprême sur une éventuelle immunité de Donald Trump pendant qu'il était président, qui est attendue d'ici la fin juin. Si les juges tranchaient en faveur du candidat républicain ou temporisaient en renvoyant une partie du dossier vers une cour d'appel, il échapperait à un procès fédéral pour interférence(干扰) électorale avant le scrutin de novembre. C'est ce procès, plus que celui à New York, qui est vu comme la principale menace pour Donald Trump.


11月5日的投票仍有诸多悬念。首先是最高法院对唐纳德·特朗普在担任总统期间可能享有豁免权的决定,预计将于6月底做出。如果法官做出有利于共和党候选人的裁决,或者通过将部分案件送交上诉法院来临时解决,那么他将因11月普选前的选举干扰而逃脱一场联合审判。正是这次审判,远比纽约的那场审判,更被视为对唐纳德·特朗普的主要威胁。


分享、在看与点赞

一起分享法语点滴呀

漫慢法语
漫漫法语,慢慢学习。
 最新文章