【日语新闻精读】地沟油变废为宝 可持续航空燃料商用化即将开始

文摘   2024-10-01 12:01   北京  
(本号翻译内容全部原创,转载请注明出处)
航空機(こうくうき)使(つか)われるジェット燃料(ねんりょう)より温室効果(おんしつこうか)ガスの削減(さくげん)期待(きたい)できる持続可能(じぞくかのう)航空燃料(こうくうねんりょう)SAF(サフ)注目(ちゅうもく)されています。このSAF(サフ)下水(げすい)から(つく)研究(けんきゅう)がイギリスで(すす)んでいます。

①ジェット燃料(jet fuel):喷气燃料,航空燃料,航空燃油

②SAF(Sustainable Aviation Fuel):可持续航空燃料

近年来,相较传统航空燃料,能够减少温室气体排放的可持续航空燃料(SAF)正受到越来越多的关注。英国某公司目前正在研究从城市污水中提炼可持续航空燃料。

ジェット燃料(ねんりょう)()わる航空機用(こうくうきよう)燃料(ねんりょう)として期待(きたい)される「SAF(サフ)」。(おも)(てん)ぷら(あぶら)などの廃油(はいゆ)などから(つく)研究(けんきゅう)世界中(せかいじゅう)(すす)められています。

可持续航空燃料有望取代传统航空燃料。目前,全球各国都在研究如何利用废弃油脂,例如炸天妇罗使用过的油等,来提炼可持续航空燃料。

こうしたなか、こちらのイギリス企業(きぎょう)SAF(サフ)原料(げんりょう)として着目(ちゃくもく)したのが、(ひと)生活(せいかつ)するところならどこでも下水(げすい)処理(しょり)する過程(かてい)発生(はっせい)する「汚泥(おでい)」です。

其中,一家英国公司致力于研究如何从“污泥”中提炼可持续航空燃料。这种污泥其实是污水处理过程中形成的固体沉淀物质。

「いまかなり(にお)いがきついです、刺激臭(しげきしゅう)がします。こちらが下水(げすい)から回収(かいしゅう)した下水(げすい)汚泥(おでい)です、かなり(ねば)()があります。この下水汚泥(げすいおでい)からSAF(サフ)(つく)ることができるということです

③刺激臭:刺激性气味

④粘り気:粘性

“现在这个气味很难闻,非常刺鼻。这是从城市污水中回收的污泥,质地非常粘稠。但这种污泥可以用于提炼可持续航空燃料。

So we look at the potential of this feedstock to be converted to bio-crudeこの原料(げんりょう)下水汚泥(げすいおでい)バイオ原油(げんゆ)()える可能性(かのうせい)研究(けんきゅう)しています)」(ファイアフライ セルジオ・リマ博士(はかせ)

バイオ原油biobiotechnology生物原油

我们正在研究将这种原料(来自于城市污水的污泥)转化为生物原油的可能性。Firefly公司 塞尔吉奥·利马博士)

下水汚泥(げすいおでい)」に(つよ)圧力(あつりょく)(ねつ)(くわ)えることで“バイオ原油(げんゆ)”が()()されます。このバイオ原油(げんゆ)蒸留(じょうりゅう)すると、SAF(サフ)抽出(ちゅうしゅつ)できるというのです。  

在高压高温的作用下,这种污泥可以生成生物原油。再接着对生物原油进行蒸馏,即可提取出可持续航空燃料。

EU(イーユー)は、来年(らいねん)から域内(いきない)での航空機(こうくうき)燃料(ねんりょう)SAF(サフ)()(パーセント)(ふく)めることを義務付(ぎむづ)ています。しかし、SAF(サフ)はまだ供給量(きょうきゅうりょう)(すく)なく、世界的(せかいてき)不足(ふそく)していて、航空(こうくう)運賃(うんちん)値上(ねあ)がりにつながる可能性(かのうせい)があります。

⑥義務付ける:规定必须,使具有……的义务

⑦運賃:运费,票价

欧盟已规定,自2025年起,欧盟境内的飞机燃料必须包含2%的可持续航空燃料。然而,目前可持续航空燃料产能较低,全球均存在供应短缺的情况,因此这一规定或将导致机票价格上涨。

That it is a waste material, and that is abundant and it's available everywhere. I think what excites us most is the ability to scale this globally and have a massive environmental impact. The fuel we produce has a 92% carbon saving over fossil fuel世界中(せかいじゅう)下水汚泥(げすいおでい)豊富(ほうふ)にあり、どこでも()()れることができます。(もっと)(たの)しみなのは、この事業(じぎょう)世界(せかい)規模(きぼ)拡大(かくだい)し、環境(かんきょう)(おお)きな影響(えいきょう)(あた)えられることです。(わたし)たちのSAF(サフ)燃料(ねんりょう)化石燃料(かせきねんりょう)(くら)べて92(きゅうじゅうに)(パーセント)CO2(シーオーツー)削減(さくげん)可能(かのう)ですファイアフライ ジェームズ・ハイゲートCEO(シーイーオ)

⑧手に入れる:获得,得到

“这种污泥在世界各国广泛存在,随处可得。我们最期待的是能将这一技术推广到全球,从而对环境保护产生重大作用。相较化石燃料,我们提炼出的可持续航空燃料能够减少92%的二氧化碳排放量。Firefly公司CEO 詹姆斯·海盖特)

下水(げすい)から(つく)SAF(サフ)は、これまでよりも(やす)く、安定(あんてい)して供給(きょうきゅう)できる可能性(かのうせい)()めているのです。商業化(しょうぎょうか)()けて大手(おおて)LCC(エルシーシー)「ウィズエアー」が500(ごひゃく)(まん)ポンド、およそ10(じゅう)億円(おくえん)投資(とうし)()()ました。

LCC(low-cost carrier)指低成本航空公司

⑩乗り出す:积极从事,开始

未来,从污水中提炼出的可持续航空燃料可能价格更低、供应也更加稳定。为了早日实现商用,著名廉航公司Wizz Air已为其投资500万英镑,约10亿日元(约合人民币4930万元)。

来年(らいねん)には下水(げすい)から(つく)SAF(サフ)商業用(しょうぎょうよう)精製所(せいせいじょ)建設(けんせつ)(はじ)まる予定(よてい)で、2028(にせんにじゅうはち)(ねん)にウィズエアーにこのSAF(サフ)供給開始(きょうきゅうかいし)目指(めざ)しています。

⑪精製所:炼油厂

该公司计划明年开建商业炼油厂,从污水中提炼可持续航空燃料,并争取在2028年正式向Wizz Air供应该燃料。

SAF(サフ)世界的(せかいてき)需要(じゅよう)(たか)まる一方(いっぽう)で、日本(にっぽん)2030(にせんさんじゅう)(ねん)にジェット燃料(ねんりょう)10(じっ)(パーセント)SAF(サフ)()()えることを目標(もくひょう)にしています。

随着全球对可持续航空燃料需求的日益增长,日本也计划在2030年将传统航空燃料的10%替换为可持续航空燃料。

The population density and availability of, say, agricultural feedstocks for fuels. So we're really excited about the potential in developing this in Japan.((日本(にほん)は)人口密度(じんこうみつど)(たか)く、SAF(サフ)となる原料(げんりょう)入手(にゅうしゅ)しやすいため、日本(にほん)での開発(かいはつ)可能性(かのうせい)にも期待(きたい)していますファイアフライ ジェームズ・ハイゲートCEO(シーイーオー)

日本人口密度高,更容易获得提炼可持续航空燃料所需的原料。因此,我们非常看好日本在这方面的发展。Firefly公司CEO 詹姆斯·海盖特)



日语考试圈
日语考试 - 权威、专业、出众、有效。合作请联系:riyuyishiwu@outlook.com
 最新文章