〔拉美新歌谣〕假如歌手沉默了 Si Se Calla el Cantor│霍拉西奥·瓜拉尼(Horacio Guarany)
文摘
文化
2024-11-01 10:03
福建
之前介绍过阿根廷音乐家奥拉西奥·加拉尼的歌曲《女游击队员》。本篇介绍的《假如歌手沉默了》(Si Se Calla el Cantor)也是他极为著名、流传甚广、被众多歌手演绎过的歌曲。关于70年代阿根廷的社会氛围,有一段经典之论:“阿根廷的所有年轻人都受着怀疑。如果他年轻又留胡子,那么他就更加可疑了,如果他又是大学生,那就还要更加可疑。而如果他年轻,留着胡子,是一名大学生,还为穷人工作,那么他显然是一个颠覆分子。”
Si Se Calla el Cantor
假如歌手沉默了
作者│〔阿根廷〕霍拉西奥·瓜拉尼(Horacio Guarany)
专辑│
歌词翻译│吴季(据英译本转译)
注:麻雀(gorriones):暗指“犬科动物”。乌拉圭的无政府主义作家弗洛伦西奥 · 桑切斯(Florencio Sánchez,1875-1910)用这个词形容那些瘦骨嶙峋的男孩,经常迈着细腿、光着脚出门,在街头、电车和火车上卖报纸。Si se calla el cantor, calla la vida; porque la vida misma es toda un canto. Si se calla el cantor, muere de espanto la esperanza, la luz y la alegría. Si se calla el cantor, se quedan solos los humildes gorriones de los diarios. Los obreros del puerto se persignan: ¿quién habra de luchar por su salario? ¡Qué ha de ser de la vida, si el que canta no levanta su voz en la tribuna por el que sufre, por el que no hay ninguna razón que lo condene a andar sin manta! Si se calla el cantor muere la rosa: ¿de qué sirve la rosa sin el canto? Debe el canto ser luz sobre los campos: iluminando siempre a los de abajo Que no calle el cantor, porque el silencio cobarde apaña la maldad que oprime No saben los cantores de agachadas. No callarán jamás de frente al crimen. Que se levanten todas las banderas, cuando el cantor se plante con sus gritos. Que mil guitarras desangren en la noche una inmortal canción al infinito Si se calla el cantor, calla la vida. 我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方……公众号发布的作品,已通过菜单进行了分类汇总。对工人诗歌感兴趣的读者,可以借助公众号的菜单作系统的阅读。《工人诗歌》分别于2007、2009和2018年出过三期,共约700页,带有汇编性质,也就是汇集当代工人的以及与此相关的佳作。读者如有需要,可在微信公众号下直接留言,联系编者(第1期已无存货)。如有合适的稿件,或是推荐他人作品,又或愿意译介外国的工人文艺、革命文艺,也请直接联系编者。深表感谢!《工人诗歌》1号与2号中的作品,现已在公众号上陆续发布完毕,读者可通过下面的“帖文汇总”查阅,也可在公众号下的菜单中查阅。