〔音乐〕瑞典巴勒斯坦裔乐队Kofia│他们在杀害我们的战友 De dödar våra kamrater, 1976

文摘   艺术文化   2024-06-13 10:03   福建  


↑↑↑ 点击关注“工人诗歌”



编者按

  这是我们译介的这个乐队的第四首歌,出自1976年的专辑,同样既带有民谣风味又铿锵有力。顺便说说近况和感想。

  以色列统治者的疯狗行径,正应了老话“天欲其亡,先教其狂”。这个已步入自己的晚清时代的昏聩的殖民国家,主要优势在于(狂轰滥炸的)空军——这里也有美帝拼命补给弹药的功劳。地面战争不仅没有占上风,到今天已是节节败退。北部定居点在黎巴嫩真主党的炮火打击下,不得不撤离近三十万人。有以色列专家介绍道:越来越多公民移居国外,对高科技部门以至整体经济都造成重创,面临崩溃。美帝牵头的联合舰队则无力阻止胡塞武装对红海的封锁。这意味着中东各方势力旧日的平衡已经打破,即将迎来变局。事实上以军前一次针对加沙的巷战就没有捞到便宜,此后内塔尼亚胡改用怀柔政策,好几年间给哈马斯提供资金,换取和平。但以色列对巴勒斯坦群众的压迫依旧,定居点时时扩大,巴勒斯坦群众总体上斗志不衰。当哈马斯软下来以后,想要斗争的群众就会改而加入其它仍在与以色列对抗的组织,或是自发起义……另一方面,斗志不衰的巴勒斯坦群众,对中东各国的统治阶级来说都是重大威胁,不要忘了,阿拉伯之春并没有过去很久。

  哈马斯的基层士兵大抵是勇敢可敬的战士,来自被压迫的无出路的群众,但作为政治组织的哈马斯,就像类似组织一样,不可能成为群众的真正前途。它的外援,尽管在客观上对以色列形成掣肘,但仍然是压迫本国群众的狡诈独断的统治阶级,以其自身利益为指针。尽管如此,它也不是以色列官方和欧美主流媒体所抹黑的那种形象。10月7日大洪水行动中的所谓哈马斯滥杀平民、强奸妇女、杀害婴儿,都只是以色列统治者为战争和屠杀而准备的官方谎言。


De dödar våra kamrater

 他们在杀害我们的战友


词曲 | 乔治·托塔里(George Totari)

乐队 | Kofia(瑞典左翼巴勒斯坦团结乐队)

译者 | 吴季(据英文字幕翻译)

他们死去了,他们在杀害我们的战友,
他们炸毁,炸毁,炸毁我们的房子
他们杀害,杀害我们的战友,
他们炸毁,炸毁,炸毁我们的房子

我们要教他们看见,我们还在这里
总有一天,这一切都要完结
我们要教他们看见,我们还在这里
总有一天,这一切都要完结
这些杀害和炸毁房子的行径
这些杀害和炸毁房子的行径

他们闭眼不看,我们还在这里
我们正在建造一幢新房子
他们闭眼不看,我们还在这里
我们正在建造一幢新房子

用没人能炸毁的钢铁和混凝土
我们将把战友们保护
用没人能炸毁的钢铁和混凝土
我们将把战友们保护

在这幢房子里,在这幢房子里
在这幢房子里,在这幢房子里

我爱我的祖国,巴勒斯坦
我思念它,我思念它,我每天将它思念
我爱我的祖国,巴勒斯坦
我思念它,我思念它,我每天将它思念

为了岩畔、山间和谷际的
我的朋友和战友
为了岩畔、山间和谷际的
我的朋友和战友

在这片土地上,在这片土地上
在这片土地上,在这片土地上


De dödar våra kamrater


De är döda, de dödade våra kamrater,
Och sprängde, sprängde, sprängde våra hus,
De dödar, och dödar våra kamrater,
Och spränger, spränger, spränger våra hus.

Vi ska tvinga dem att fatta att vi finns kvar,
Och att det en dag måste bli ett slut,
Vi ska tvinga dem att fatta att vi finns kvar,
Och att det en dag måste bli ett slut
På dessa mord och sprängningar av hus,
På dessa mord och sprängningar av hus.

De vägrar att inse att vi finns kvar,
Och att vi håller på att bygga ett nytt hus,
De vägrar att inse att vi finns kvar,
Och att vi håller på att bygga ett nytt hus

Med järn och betong som ingen kan spränga,
Och vi ska skydda våra kamrater
Med järn och betong som ingen kan spränga,
Och vi ska skydda våra kamrater
I detta hus, i detta hus, i detta hus, i detta hus.

Jag älskar mitt hemland Palestina,
Och dit jag längtar, och längtar, och längtar varje dag,
Jag älskar mitt hemland Palestina,
Och dit jag längtar, och längtar, och längtar varje dag.

Vid stenar, berg och dalar,
Till mina vänner och mina kamrater,
Vid stenar, berg och dalar,
Till mina vänner och mina kamrater
På denna jord, på denna jord, på denna jord, på denna jord.


1976的专辑Palestina Mitt Land

巴勒斯坦人民斗争的诗与歌

· Kofia乐队│解放巴勒斯坦——开火 Free Palestine – Fire
· Kofia乐队│巴勒斯坦万岁!Leve Palestina(1979)
· Kofia乐队│他们在杀害我们的战友 De dödar våra kamrater, 1976
· 我们绝不倒下(加沙之歌,2009)We Will Not Go Down (Song For Gaza)
· 生在巴勒斯坦 Naci en Palestina│〔突尼斯〕埃梅尔·玛特洛蒂(Emel Mathlouthi)
赤色巴勒斯坦 Rossa Palestina│意大利左翼歌曲,1973
· Kofia乐队│坦克和大炮 Pansar och kanoner / مدفعية ودبابات
巴勒斯坦抵抗歌曲│奋起革命!!انهض للثورة Stand Up For The Revolution!
摩洛哥拉贾队声援巴勒斯坦之歌│Rajawi Filistini رجاوي_فلسطيني
· Unadikum – أناديكم 我呼唤你(我紧握你的手)
· 我紧握你的手巴勒斯坦要得解放 Palestine Will Be Free  (2009)│马希尔·赞恩(Maher Zain)

〔音乐〕哦,你们犹太复国主义傻子 Oy ir narishe tsionistn│意第绪语民歌


· 〔印〕纳瓦坎塔·巴鲁阿│巴勒斯坦(4首)
· 巴勒斯坦│蓝领评论2009年夏季号
· 给那些以我的名义搞报复的人│英国女诗人声援巴勒斯坦人民诗二首
巴勒斯坦人的诗歌:抵抗不会停止,直到压迫消失之日│附PDF纪念版
〔巴勒斯坦〕陶菲克·扎伊德│苦味的糖(7首)

〔巴勒斯坦〕哈立德·朱马│哦,加沙的坏小孩
〔巴勒斯坦〕法德娃图甘│哈姆扎

我一定要死的话vs我就是你│巴勒斯坦死难诗人雷法特·阿尔·阿埃尔遗作


巴以冲突和犹太人│路外杂谈
· 艺术界发布公开信呼吁加沙停火,结束压迫和占领│全球8000多名艺术家已联署
· 艺术界呼吁加沙停火公开信后续:《艺术论坛》编辑被开除,30多人退出联署
· 巴勒斯坦工会紧急呼吁——结束一切共谋,停止武装以色列

我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方……


公众号发布的作品,已通过菜单进行了分类汇总。对工人诗歌感兴趣的读者,可以借助公众号的菜单作系统的阅读。

《工人诗歌》分别于2007、2009和2018年出过三期,共约700页,带有汇编性质,也就是汇集当代工人的以及与此相关的佳作。读者如有需要,可在微信公众号下直接留言,联系编者(第1期已无存货)。如有合适的稿件,或是推荐他人作品,又或愿意译介外国的工人文艺、革命文艺,也请直接联系编者。深表感谢!


《工人诗歌》1号与2号中的作品,现已在公众号上陆续发布完毕,读者可通过下面的“帖文汇总”查阅,也可在公众号下的菜单中查阅。


《工人诗歌》1号卷首语·帖文汇总

《工人诗歌》2号卷首语·帖文汇总

《工人诗歌》3号卷首语·帖文汇总

工人诗歌
我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方
 最新文章