〔音乐〕向加沙致敬 سلام لغزة│贾巴利亚合唱团

文摘   艺术文化   2024-10-16 19:03   福建  


↑↑↑ 点击关注“工人诗歌”



编者按

  此曲似乎又名《(愿)加沙和平》。爱德华·萨义德国立音乐学院的油管频道上有三个版本。兹选录正式版(第二个视频)及2024年4月4-5日在被轰炸后的贾巴利亚现场录制的童声合唱版(第一个视频)。歌词英译本似乎并不与阿拉伯语版完全一致,逐行对应。

  近日,以色列统治集团正商讨实施“将军计划”,试图重新占领加沙北部,将之与南部分隔,完全断绝粮食饮水等物资供应。多数群众(难民)尽管收到警告,但不想再逃亡——离开并不能免于轰炸,也同样找不到生存物资。犹太复国主义领导层从一开始就是疯狗德性,但这仅仅是统治阶级如何为其私利而不择手段的一例,这同样适用于阶级战争、殖民战争乃至狗咬狗之争。用白求恩的话说:“如果人类想要存在,这些人必须消失。只要他们活着,世界上就不会有持久的和平。允许他们存在的那个人类社会的组织必须废除。

2024年4月4-5日被轰炸后的贾巴利亚现场录制的童声版

سلام لغزة Salute to Gaza

 向加沙致敬


词 | 福阿德·斯鲁吉(Fouad Srouji)

曲 | 苏海尔·科里(Suhail Khoury)

演唱 | 贾巴利亚女子合唱团(Jabalia Choir)

来源 | 爱德华·萨义德国立音乐学院

译者 | 吴季(据英文字幕翻译)

 致敬,向加沙致敬!

  向所有悲戚的眼睛致敬!
  她的泪水洋溢着力量和自豪
  致敬,向加沙致敬!

向有智慧、有决心的人们致敬!
他们收割库扎阿平原的庄稼
一边挺身面对战争的怪物, 
每天都有一位烈士被葬下。
逆境中他们坚韧不拔
满怀决心、自豪和巨大的勇气
历史的教训他们已习得
铁只会把自己摧折。 ※

向边界之后的加沙致敬
怀着决心和耐心除去枷锁
一个在房屋轰炸中丧生的孩子
一个受难的母亲,一个领导抵抗的青年
全都充满了勇气和魄力
在时代的注视之下宣示
在废墟上赢得胜利
加沙人民必将突围! ※

致敬,向拉法海岸致敬, 
向拜特拉希亚和代尔巴拉赫致敬, 
向马加齐的橙子林致敬, 
向拂晓就开始耕耘的农民致敬
无惧于士兵,稳步前进
向海面上挑战雷霆的渔夫致敬
向亲爱的、顽强的人民致敬
他们把坚韧的知识教给了我们。 ※



سلام لغزة (Salute to Gaza)

سلام لغزة سلام سلام
سلام لكل العيون الحزينة
تفيض دموعها بأساً وعزة
سلام سلام لغزة سلام

سلام لشعب أبيٍّ عنيدْ
بسهل خزاعةْ يلمُّ الحصيدْ
وحين يصدُّ وحوشَ الحروبِ
يشيّعُ في كل يومٍ شهيدْ
ويصمدُ في وجهِ كلِّ الخطوبِ
بعزمٍ وفخرٍ وبأسٍ شديدْ
فقد علَّمتهُ قضايا الشعوبِ
بأن الحديدَ يفُّلُ الحديدْ

سلامٌ لغَّزةَ خلفَ الحدودْ
بصبرٍ وعزمٍ تمحي القيودْ
لطفلٍ قضى تحت قصفِ المباني
لأمٍ تعاني وشاب يقود
تضجُّ دمائُه بالعنفوانِ
ويعلنُ فوق عيون الزمانِ
ويفرضُ فوق الركامِ انتصارْ
بغّزةَ شعبٌ يفُّكُ الحصارْ

سلامٌ سلامٌ لشطِّ رفحْ
وفي بيتِ لاهيا وديرِ البلحْ
وللبرتقالِ بحوضِ المغازي
لزارعِ أرضٍ بفجرٍ سرحْ
يشدُّ الخطى رغم انفِ الجنودْ
وصّيادُ بحرٍ تحدى الرعودْ
سلامٌ لشعبٍ عزيزٍ مقاومْ
يقدِّمُ درساً بعلمِ الصمود

贾巴利亚女子合唱团(Jabalia Choir)正式版

巴勒斯坦人民斗争的诗与歌

· Kofia乐队│解放巴勒斯坦——开火 Free Palestine – Fire
· Kofia乐队│巴勒斯坦万岁!Leve Palestina(1979)
· Kofia乐队│他们在杀害我们的战友 De dödar våra kamrater, 1976
· Kofia乐队│加沙 غزة(Gaza),1976
· Kofia乐队│我们定要继续战斗 Vi ska kämpa vidare
· 我们绝不倒下(加沙之歌,2009)We Will Not Go Down (Song For Gaza)
· 生在巴勒斯坦 Naci en Palestina│〔突尼斯〕埃梅尔·玛特洛蒂(Emel Mathlouthi)
赤色巴勒斯坦 Rossa Palestina│意大利左翼歌曲,1973
· Kofia乐队│坦克和大炮 Pansar och kanoner / مدفعية ودبابات
巴勒斯坦抵抗歌曲│奋起革命!!انهض للثورة Stand Up For The Revolution!
摩洛哥拉贾队声援巴勒斯坦之歌│Rajawi Filistini رجاوي_فلسطيني
· Unadikum – أناديكم 我呼唤你(我紧握你的手)
· 热爱这片土地的人哪,站起来吧 يا عشاق الأرض هلموا
· 巴勒斯坦要得解放 Palestine Will Be Free  (2009)│马希尔·赞恩(Maher Zain)
· 向加沙致敬 سلام لغزة│贾巴利亚合唱团

〔音乐〕哦,你们犹太复国主义傻子 Oy ir narishe tsionistn│意第绪语民歌


· 〔印〕纳瓦坎塔·巴鲁阿│巴勒斯坦(4首)
· 巴勒斯坦│蓝领评论2009年夏季号
· 给那些以我的名义搞报复的人│英国女诗人声援巴勒斯坦人民诗二首
巴勒斯坦人的诗歌:抵抗不会停止,直到压迫消失之日│附PDF纪念版
〔巴勒斯坦〕陶菲克·扎伊德│苦味的糖(7首)

〔巴勒斯坦〕哈立德·朱马│哦,加沙的坏小孩
〔巴勒斯坦〕法德娃图甘│哈姆扎

我一定要死的话vs我就是你│巴勒斯坦死难诗人雷法特·阿尔·阿埃尔遗作


巴以冲突和犹太人│路外杂谈
· 艺术界发布公开信呼吁加沙停火,结束压迫和占领│全球8000多名艺术家已联署
· 艺术界呼吁加沙停火公开信后续:《艺术论坛》编辑被开除,30多人退出联署
· 巴勒斯坦工会紧急呼吁——结束一切共谋,停止武装以色列

我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方……


公众号发布的作品,已通过菜单进行了分类汇总。对工人诗歌感兴趣的读者,可以借助公众号的菜单作系统的阅读。

《工人诗歌》分别于2007、2009和2018年出过三期,共约700页,带有汇编性质,也就是汇集当代工人的以及与此相关的佳作。读者如有需要,可在微信公众号下直接留言,联系编者(第1期已无存货)。如有合适的稿件,或是推荐他人作品,又或愿意译介外国的工人文艺、革命文艺,也请直接联系编者。深表感谢!


《工人诗歌》1号与2号中的作品,现已在公众号上陆续发布完毕,读者可通过下面的“帖文汇总”查阅,也可在公众号下的菜单中查阅。


《工人诗歌》1号卷首语·帖文汇总

《工人诗歌》2号卷首语·帖文汇总

《工人诗歌》3号卷首语·帖文汇总

工人诗歌
我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方
 最新文章