↑↑↑ 点击关注“工人诗歌”
此曲似乎又名《(愿)加沙和平》。爱德华·萨义德国立音乐学院的油管频道上有三个版本。兹选录正式版(第二个视频)及2024年4月4-5日在被轰炸后的贾巴利亚现场录制的童声合唱版(第一个视频)。歌词英译本似乎并不与阿拉伯语版完全一致,逐行对应。
近日,以色列统治集团正商讨实施“将军计划”,试图重新占领加沙北部,将之与南部分隔,完全断绝粮食饮水等物资供应。多数群众(难民)尽管收到警告,但不想再逃亡——离开并不能免于轰炸,也同样找不到生存物资。犹太复国主义领导层从一开始就是疯狗德性,但这仅仅是统治阶级如何为其私利而不择手段的一例,这同样适用于阶级战争、殖民战争乃至狗咬狗之争。用白求恩的话说:“如果人类想要存在,这些人必须消失。只要他们活着,世界上就不会有持久的和平。允许他们存在的那个人类社会的组织必须废除。”
◆
سلام لغزة Salute to Gaza
向加沙致敬
◆
词 | 福阿德·斯鲁吉(Fouad Srouji)
曲 | 苏海尔·科里(Suhail Khoury)
演唱 | 贾巴利亚女子合唱团(Jabalia Choir)
来源 | 爱德华·萨义德国立音乐学院
译者 | 吴季(据英文字幕翻译)
※ 致敬,向加沙致敬!
贾巴利亚女子合唱团(Jabalia Choir)正式版
巴勒斯坦人民斗争的诗与歌
〔音乐〕哦,你们犹太复国主义傻子 Oy ir narishe tsionistn│意第绪语民歌
我一定要死的话vs我就是你│巴勒斯坦死难诗人雷法特·阿尔·阿埃尔遗作
我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方……
公众号发布的作品,已通过菜单进行了分类汇总。对工人诗歌感兴趣的读者,可以借助公众号的菜单作系统的阅读。
《工人诗歌》分别于2007、2009和2018年出过三期,共约700页,带有汇编性质,也就是汇集当代工人的以及与此相关的佳作。读者如有需要,可在微信公众号下直接留言,联系编者(第1期已无存货)。如有合适的稿件,或是推荐他人作品,又或愿意译介外国的工人文艺、革命文艺,也请直接联系编者。深表感谢!
《工人诗歌》1号与2号中的作品,现已在公众号上陆续发布完毕,读者可通过下面的“帖文汇总”查阅,也可在公众号下的菜单中查阅。