最后审判日在开口│蓝领评论2020年春季号

文摘   文学   2024-06-02 11:30   加拿大  

↑↑↑ 点击关注“工人诗歌”



编者按

  “最后审判日”即清算之日,有时被借喻为革命,彻底的社会革命。诗人看起来约摸也这么想。诗写得半超现实,半抒情,且带点文字游戏的玩笑态度(但这部分就难译)。


Days of Reckoning Are Speaking

最后审判日在开口


作者│诺默尔(Normal)

来源│《蓝领评论》(Blue Collar Review)2020年春季号

译者│吴季


“我们要让活着的人明白:死人不会歌唱”——阿米利·巴拉卡《游击队手册》


哦老爹,在正午的阳光下拔孔雀羽毛
发射你的雄性导弹手
中途在瓦拉瓦拉逗留喝你塑料瓶里被震慑的水
在塞纳河与帕塞伊克河畔唱起《圣母颂》
最后审判日在开口。
从世界银行到约旦河西岸,从塞尔维亚人到克罗地亚人
图图族到胡图族,什叶派到逊尼派
希特勒到阿萨德,再到墨索里尼
用来给炖生肉调味的老人的眼睛
来来回回 以眼还眼 向着人类的堕落
摩西将他的石版掷回上天。

在普普通通的原子里,带着未来派眼睛的僵尸开口
与硅谷的脑电波同步
在月球上喝原始汤
病毒性臭虫涌入国会众议院
盈满诗人之血的便池
人兽舔着自己病原不明的伤口的声音
河流 小溪 水坑 大海的声音。

昨天我看到一只白鸽从天而降
今早下着骨骸与空洞诺言的雨
烟在窗子里,有如在紫罗兰上面
哭泣的幽灵在漫长的血泪之路
历史是破旧的行李箱与单程票的渊薮
无情的海浪挥拳打在岸上。

最后审判日
云朵张嘴之日
云朵开始说话之日。



[1] 阿米利·巴拉卡(Amiri Baraka,1934- ):非裔美国作家,生于新泽西州纽瓦克,原名埃弗雷特·勒鲁伊·琼斯(Everett LeRoi Jones),1967年改名伊玛姆·埃米尔·巴拉卡(Imamu Ameer Baraka),二十世纪晚期改为此名。他以反映美国社会种族关系的剧本而成名,60年代中期成为激进黑人民族主义的支持者,二十世纪晚期转而接受了马克思主义。这些在他的剧作《历史的运动》(The Motion of History)(1977年)中有所反映。《游击队手册》(A Guerilla Handbook)的资料,暂未查到。

[2] 最后审判日(Day of Reckoning)源自圣经,那时灾祸降下,上帝将按各人的善恶裁决其命运。日常意思为“负责、偿债、兑现诺言的时候”,即结账日,清算日,报应到来的日子,等等。“在开口”(speaking)可以理解为开始了,到来了。要注意的是,诗人用了复数的days,意味着不只是某一时刻,也许可以说,随时都是清算的日子。

[3] 老爹(Big Daddy):即大佬,要人。

[4] 导弹手(missileer):或导弹发射器、导弹(设计、制造、发射)者。不写“导弹”而写“导弹手”,应为作者故意如此。

[5] 瓦拉瓦拉(Walla Walla):华盛顿州瓦拉瓦拉市。

[6] 被震慑的水(shocked water):应为影射震慑与敬畏(shock & awe),即“闪电战”。

[7] 帕塞伊克河(Passaic River,亦译巴赛克河):新泽西州东北部河流。

[8] 《圣母颂》(Ave Maria):即以“万福玛利亚”开头的祷词。

[9] 从世界银行到约旦河西岸:世界银行(the World Bank)与西岸(the West Bank)形似。bank兼有银行与岸的意思。“西岸”通常指约旦河西岸地区,属巴勒斯坦。

[10] 人兽:原诗ManBeast,“人”与“兽”的合成词。

[11] 血泪之路(Trail of Tears):应指美国早年的西进运动。


《蓝领评论》2020年春季号卷首语

· 2020年春季号卷首语
· 吸烟时间
· 银行换位
· 为了资本主义,去死吧
· 最后审判日在开口



我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方……

公众号发布的作品,已通过菜单进行了分类汇总。对工人诗歌感兴趣的读者,可以借助公众号的菜单作系统的阅读。
《工人诗歌》分别于2007、2009和2018年出过三期,共约700页,带有汇编性质,也就是汇集当代工人的以及与此相关的佳作。读者如有需要,可在微信公众号下直接留言,联系编者(第1期已无存货)。如有合适的稿件,或是推荐他人作品,又或愿意译介外国的工人文艺、革命文艺,也请直接联系编者。深表感谢!
《工人诗歌》1号与2号中的作品,现已在公众号上陆续发布完毕,读者可通过下面的“帖文汇总”查阅,也可在公众号下的菜单中查阅。

《工人诗歌》1号卷首语·帖文汇总

《工人诗歌》2号卷首语·帖文汇总

《工人诗歌》3号卷首语·帖文汇总

工人诗歌
我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方
 最新文章