↑↑↑ 点击关注“工人诗歌”
这是我们译介的这个乐队的第六首歌。
◆
Vi ska kämpa vidare
我们定要继续战斗
◆
词曲 | 乔治·托塔里(George Totari)
乐队 | Kofia(瑞典左翼巴勒斯坦团结乐队)
译者 | 吴季(据英文字幕翻译)
我们定要继续战斗
我们定要继续战斗
回到家乡[2遍]
我们的家乡,我们的家乡,我们的家乡[2遍]
我们已经告诉全世界
我们已经告诉全世界
我们永不放弃[2遍]
这是我们的土地,这是我们的土地,这是我们的土地
我们定要继续战斗
我们定要继续战斗
回到家乡[2遍]
我们的家乡,我们的家乡,我们的家乡[2遍]
我们定要解放自己的国家
我们定要解放自己的国家
粉碎犹太复国主义[2遍]
我们的国家,我们的国家,我们的国家
我们定要继续战斗
我们定要继续战斗
回到家乡[2遍]
我们的家乡,我们的家乡,我们的家乡[2遍]
我们将跳舞,我们要歌唱
我们将跳舞,我们要歌唱
对彼此歌唱[2遍]
我们的战斗,我们的战斗,我们的战斗[2遍]
我们定要继续战斗
我们定要继续战斗
回到家乡[2遍]
我们的家乡,我们的家乡,我们的家乡[2遍]
巴勒斯坦,巴勒斯坦,巴勒斯坦
一次又一次,一次又一次
我们定要继续战斗
我们定要继续战斗
回到家乡[2遍]
我们的家乡,我们的家乡,我们的家乡[2遍]
我们将跳舞,我们要歌唱
我们将跳舞,我们要歌唱
对彼此歌唱[2遍]
我们的战斗,我们的战斗,我们的战斗[2遍]
我们定要继续战斗
我们定要继续战斗
回到家乡[2遍]
我们的家乡,我们的家乡,我们的家乡[2遍]
1976的专辑Palestina Mitt Land
巴勒斯坦人民斗争的诗与歌
〔音乐〕哦,你们犹太复国主义傻子 Oy ir narishe tsionistn│意第绪语民歌
我一定要死的话vs我就是你│巴勒斯坦死难诗人雷法特·阿尔·阿埃尔遗作
我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方……
公众号发布的作品,已通过菜单进行了分类汇总。对工人诗歌感兴趣的读者,可以借助公众号的菜单作系统的阅读。
《工人诗歌》分别于2007、2009和2018年出过三期,共约700页,带有汇编性质,也就是汇集当代工人的以及与此相关的佳作。读者如有需要,可在微信公众号下直接留言,联系编者(第1期已无存货)。如有合适的稿件,或是推荐他人作品,又或愿意译介外国的工人文艺、革命文艺,也请直接联系编者。深表感谢!
《工人诗歌》1号与2号中的作品,现已在公众号上陆续发布完毕,读者可通过下面的“帖文汇总”查阅,也可在公众号下的菜单中查阅。