〔音乐〕维也纳工人之歌 Avusturya İşçi Marşı(土耳其工人合唱团)

文摘   文化   2024-08-12 19:03   福建  


↑↑↑ 点击关注“工人诗歌”



编者按

  第一次听到土耳其工人合唱团的《维也纳工人之歌》版本时,就被那朴实无华又坚定的声音打动,便将土耳其语歌词逐字逐句通过查词翻译出来。之后找到英译本,修订了两处错误。合唱团是70年代由一位在德国的土耳其左翼音乐家组织的(二战之后,德国缺乏劳动力,从土耳其引进了大量工人)。朋友介绍了另一个歌词中译本,核对之后,发现基本一致。但其中两处“生活”都译为“生命”,笔者以为不妥。另一重要差别是“救赎”一词,笔者译为“解放”。拯救、救赎来自宗教用语,现实中意思近于“解放”。虽然解放一词本来词义也很平常,但历史赋予了足够强大的革命意味。另附左翼乐队Grup Yorum演唱版。此外还有Kızılırmak乐队的版本也不错,但不附了。德语原版的《维也纳工人之歌》,此前已在公众号上发布过。

ATTF土耳其工人合唱团


Avusturya İşçi Marşı

维也纳工人之歌

Avusturya İşçi Marşı


原曲│《红军最强大》

曲│〔苏〕萨·波克拉斯

翻译│吴季


投身于名叫生活的战斗
我们的步伐坚强如钢
在那黑暗的道路尽头
我们望见初升的太阳

翻过大山,越来越近
向红色的星一路飞奔
这不是梦啊,不是幻想
它是我们的解放之星

在漆黑的海上,你是灯塔
我们前进,沐浴你的光芒
在那黑暗的道路尽头
我们望见初升的太阳

在工厂里,在田野里
生活的创造者就是我们
不分宗教,不分语言
就像来自同一个母亲

我们的母亲是工人阶级
我们的祖国是整个世界
我们准备好迎接最后的血战
我们的旗帜始终是社会主义
〔Grup Yorum乐队的版本是leninizm(列宁主义)〕

高高举起你的旗帜
高高地举起吧
投身今天的战斗,把明天创造
我们定要将阶级消灭


Avusturya İşçi Marşı

Hayat denilen kavgaya girdik
Çelik adımlarla yürüyoruz
Biz bu karanlık yolun sonunda
Doğacak güneşi görüyoruz

Dağları aşıyor bak yakınlaşıyor
Kızıl yıldıza hep koşun
Bu bir rüya değil bu bir hülya değil
Yıldızıdır kurtuluşun

Kara deryalarda bir fenersin
Senin ışığınla yürüyoruz
Biz bu karanlık yolun sonunda
Doğacak güneşi görüyoruz

Fabrikalarda biz tarlalarda biziz
Biziz hayatı yaratan
Din farkı bilmeyiz dil farkı bilmeyiz
Sanki doğduk bir anadan

Anamız amele sınıfıdır
Yurdumuz bütün cihandır bizim
Hazırlandık son büyük kavgaya
Başta bayrağımız Sosyalizm (leninizm)
Bayrağını yükselt daha daha yükselt
Yükselt bayrağı yukarı
Bugüne vuralım yarını kuralım
Kaldıralım sınıfları

Bugüne vuralım yarını kuralım
Kaldıralım sınıfları
Kaldıralım sınıfları
Kaldıralım sınıfları

bu güne vuralım
yarını kuralım
kaldıralım sınıfları
kaldıralım sınıfları
kaldıralım sınıfları

Rise your flag
Rise more and more
Rise the flag up
Hit at this day
Let's build tomorrow


土耳其左翼乐队Grup Yorum


土耳其的诗与歌

〔音乐〕幸福的歌 & 土耳其50年代诗六首

土耳其Grup Yorum乐队│五一之歌

〔音乐〕向土耳其工人阶级致敬

〔音乐〕欢迎你们,宝贝 Hoş geldin bebek(1978)

〔音乐〕堂吉诃德 Don Kişot

〔音乐〕伊斯坦布尔的五一节(1925)

〔音乐〕我们会看到美好的日子vs希克梅特│走着瞧吧(1930)

〔音乐〕再见,朋友们 │告别(1931)

〔音乐〕再见了,大海兄弟(1958)

〔音乐〕邀请函 Davet

〔音乐〕日本渔民 Japon Balıkçısı(1956)

〔音乐〕小女孩(广岛儿童)I Come and Stand at Every Door

〔音乐〕希克梅特│日本渔民 Japon Balıkçısı(1956)

〔音乐〕维也纳工人之歌 Avusturya İşçi Marşı(土耳其工人合唱团)

〔音乐〕矿井 Maden Ocağı, 1977


我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方……

公众号发布的作品,已通过菜单进行了分类汇总。对工人诗歌感兴趣的读者,可以借助公众号的菜单作系统的阅读。

《工人诗歌》分别于2007、2009和2018年出过三期,共约700页,带有汇编性质,也就是汇集当代工人的以及与此相关的佳作。读者如有需要,可在微信公众号下直接留言,联系编者(第1期已无存货)


《工人诗歌》1号与2号中的作品,现已在公众号上陆续发布完毕,读者可通过下面的“帖文汇总”查阅,也可在公众号下的菜单中查阅。

《工人诗歌》1号卷首语·帖文汇总

《工人诗歌》2号卷首语·帖文汇总

《工人诗歌》3号卷首语·帖文汇总

工人诗歌
我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方
 最新文章