〔音乐〕民主!Démocratie !(2024)│法国HK et les Saltimbanks (HK) 乐队

文摘   艺术文化   2024-10-12 10:03   福建  


↑↑↑ 点击关注“工人诗歌”



编者按

  在乐队备受欢迎的歌曲《On Lâche Rien(绝不退让)中,对资产阶级民主制度和选票政治提出了根本性的质问:“‘民主’只能让我发笑。真有民主?我们咋都不晓得。我们的选票值几个钱,在市场的法则面前?”——群众无法切身感受到民主;现实生活则由市场法则支配(当然,资产阶级是市场的支配者)。这首新歌显然是针对法国当下的政治困局或危机:当民众将选票大举投给左翼政党(不等于革命党),当权者则耍弄手段,与右翼组建政府


Démocratie !(2024)

民主!


词曲 | 法国HK et les Saltimbanks (HK) 乐队

我们来游行吧
到皇宫门口来
我们该小心翼翼吗
在人们开口时

他们安排筹划
一意孤行
我们得来搅扰他们
他们在幕后操纵

因为这是一场
愚弄我们的游戏
投票箱里的一切
必须合乎他们的心意

如果我们选得不对
他们会改掉规则
所以,说到最后
他们不曾松过手

 我们的家园:民主!
 我们的展望:民主!
 我们的动机:民主!
 我们战斗,为民主 ※

他们有上流社会的音调
举止优雅端庄
他们援引维克多•雨果
掌握莫里哀的语言

精于修辞的艺术
穿着最漂亮的衣装
谈论着共和国
和大型游说团体共进晚餐

在他们的朋友
把持的镜头前
他们矛头对着我们
用恶名将我们诬陷

巧言令色和哄骗
这每日的面包
他们送给穷人
“咽下吧,一切都会变好”

 我们的家园:民主!
 我们的展望:民主!
 我们的动机:民主!
 我们战斗,为民主 ※

我是愤怒的
人民的一员。
他们许诺的一切
几乎恰恰相反

我不再相信他们
他们只把我们凌虐
他们不想看到我们
团结,而是四分五裂

我是反对的一员
谴责的一员
建议走上
抵抗之路的一员

民主,以你的名义
我们昂起头来
我们有千百万人
就像无法阻止的呼吸!

 我们的家园:民主!
 我们的展望:民主!
 我们的动机:民主!
 我们战斗,为民主 ※



Démocratie !(2024)


Refrain :
Notre maison : Démocratie !
Notre horizon : Démocratie !
Notre raison : Démocratie !
On se bat pour la Démocratie

Les voilà qui défilent 
Aux portes du palais
Faudrait-il qu’on se méfie
Alors que le peuple a parlé

Les voilà qui s’arrangent
Selon leurs convenances
Voilà qu’on les dérange
Voilà encore qu’ils manigancent

Car c’est un jeu de dupes
Auquel ils nous convient
Tout ce qui sort des urnes
Doit convenir à leurs envies

Si nous choisissons mal
Ils changeront les règles
Pour qu’ainsi au final
Leurs mains ne lâchent pas les rênes

Refrain 

Ils ont le verbe haut
Et les bonnes manières
Ils citent Victor Hugo
Maîtrisent la langue de Molière

L’art de la rhétorique
Dans leurs plus beaux habits
Parlent de République
Et dinent avec les grands lobbys

Devant les caméras
Tenues par leurs amis
Ils nous pointent du doigt
Et nous recouvrent d’infamie

Mensonges et boniments
Sont le pain quotidien
Qu’ils offrent aux pauvres gens
“Avalez, et tout ira bien”

Refrain 

Et moi, je fais partie
De ce peuple en colère.
À qui on a promis
À peu près tout et son contraire

Je ne peux plus les croire
Ils nous ont tant abusés
Ils ne voulaient pas nous voir
Unis, mais toujours divisés

Je suis de ceux qui s’opposent
De ceux qui dénoncent
De ceux qui proposent
Le chemin de la résistance

Démocratie, en ton nom
Nous relevons la tête
Nous voilà des millions  
Comme un souffle que rien n’arrête ! 

Refrain

乐队与歌手简介

这位歌手及其乐队的名字常以HK et les SaltimbanksHK & Les Saltimbanks的形式出现。HK是哈达迪·卡杜尔(Hadadi Kaddour)的首字母简称,Saltimbank则是街头艺人的意思。

他的父母是阿尔及利亚人,从卡比利亚山区跋山涉水来到法国鲁贝市,在市场上做水果蔬菜生意维生,1976年生下了哈达迪·卡杜尔。很小的时候,他就到市场上给父亲帮忙,套上蓝围裙,戴上帽子,跳踢踏舞来逗客人。15岁那年,他被“嘻哈(hip hop)音乐革命”所震动,开始搞自己的乐队,名为“正义事业”Juste Cause。2005年他和助手萨伊德(Said)成立名为“人民事务部”(Ministère des Affaires Populaires,M.A.P)的乐队,其特色是手风琴和小提琴伴奏的嘻哈音乐,带着强烈的工人阶级社区身份的意识,混杂、谦逊而温暖。2009年成立了现在的HK et les Saltimbanks乐队,出过多张专辑,努力以革命意识来对抗这个狂热主义与仇外心理蓬勃生长的黑暗时代。

乐队中还有其他顶尖音乐家成员:手风琴家乔弗里·阿农(Jeoffrey Arnone),兼任主唱;梅德希·齐欧切(Meddhy Ziouche),演奏曼陀罗乐器;吉他手曼努埃尔·帕里斯(Manuel Paris)和吉米·洛(Jimmy Lo);鼓手塞巴-大猫(Seb-Big Cat),贝斯手埃里克·詹森(Eric Janson)和演员萨伊德·扎鲁里(Saïd Zarouri)



法国HK et les Saltimbanks乐队

· On Lâche Rien(绝不退让)
· Pour Les Autres 为了他人│医护之歌
· 民主!Démocratie !(2024)

我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方……


公众号发布的作品,已通过菜单进行了分类汇总。对工人诗歌感兴趣的读者,可以借助公众号的菜单作系统的阅读。

《工人诗歌》分别于2007、2009和2018年出过三期,共约700页,带有汇编性质,也就是汇集当代工人的以及与此相关的佳作。读者如有需要,可在微信公众号下直接留言,联系编者(第1期已无存货)。如有合适的稿件,或是推荐他人作品,又或愿意译介外国的工人文艺、革命文艺,也请直接联系编者。深表感谢!


《工人诗歌》1号与2号中的作品,现已在公众号上陆续发布完毕,读者可通过下面的“帖文汇总”查阅,也可在公众号下的菜单中查阅。


《工人诗歌》1号卷首语·帖文汇总

《工人诗歌》2号卷首语·帖文汇总

《工人诗歌》3号卷首语·帖文汇总

工人诗歌
我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方
 最新文章