我流着一个阿拉伯人的血│工会歌曲网 Union Songs

文摘   文化   2024-06-07 00:11   福建  


↑↑↑ 点击关注“工人诗歌”



编者按

  工会歌曲网(Union Songs)收录了大量与工人状况及斗争相关的诗篇与歌谣,值得大批量选介。本号发布的工人歌曲中,有一些就是在该网看到,而后翻译和进一步搜集资料介绍的。


我流着一个阿拉伯人的血


作者│梅尔夫·李利(Merv Lilley)

来源│工会歌曲网 Union Songs

译者│吴季


我梦见自己是个阿拉伯人,走来走去,裹着床单
但当我想要有衣服来蔽寒,他们把我的脚砍断。

我梦见自己是个工人,为标准石油公司工作,
因为他们把我当奴隶买来,我不得不累死累活。

我梦见自己要求让我在沙地荒野中觅食的
饥饿的伙计们有吃有穿——他们斩下我的手。

我梦见自己要求水,还有一点点面包
当我在故土躺卧——他们把我的头砍掉。

这不只是一场梦,我尝到他们的穷打猛殴。
我的血在沙地里流淌,身子赤裸裸,解脱了。

我是你被砍死的兄弟,他的手也是我的,
在纠察线上,他堪称最勇敢无畏的一个。

我会站到纠察线上,好把他空出的位置填补
他的血流淌在我血管中,他的死是我的耻辱。


标题:An Arab's Blood is Mine(直译:一个阿拉伯人的血是我的)


  《工会歌曲网》(Union Songs)备注:梅尔夫·李利允许将这首诗收录到《工会歌曲集》,深表感谢。作品原载于由多萝西·休伊特(Dorothy Hewett)和梅尔夫·李利(Merv Lilley)合著,1963年全国现实主义作家委员会(the National Council of the Realist Writers)出版的诗集《人民怎样了》(What About The People)


工会歌曲网 Union Songs

· 我流着一个阿拉伯人的血

我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方……

公众号发布的作品,已通过菜单进行了分类汇总。对工人诗歌感兴趣的读者,可以借助公众号的菜单作系统的阅读。

《工人诗歌》分别于2007、2009和2018年出过三期,共约700页,带有汇编性质,也就是汇集当代工人的以及与此相关的佳作。读者如有需要,可在微信公众号下直接留言,联系编者(第1期已无存货)。如有合适的稿件,或是推荐他人作品,又或愿意译介外国的工人文艺、革命文艺,也请直接联系编者。深表感谢!


《工人诗歌》1号与2号中的作品,现已在公众号上陆续发布完毕,读者可通过下面的“帖文汇总”查阅,也可在公众号下的菜单中查阅。


《工人诗歌》1号卷首语·帖文汇总

《工人诗歌》2号卷首语·帖文汇总

《工人诗歌》3号卷首语·帖文汇总

工人诗歌
我们的根据地在车间,在工地,在一切需要劳动者的地方
 最新文章