维天有汉(节)
诗经小雅•大东
维天有汉,监亦有光。
跂彼织女,终日七襄。
虽则七襄,不成报章。
睆彼牵牛,不以服箱。
《维天有汉》节选自《诗经•小雅•••大东》。《大东》是一首讽刺西周贵族的诗篇,五十六句。这里截取篇中相连的八句,以第一句标题。
维天有汉,监亦有光。
天上有条银河,像镜子一样闪闪发光。
维:发语词,表示占有一个音节。汉:天汉,即银河。监:通鑑、鍳,即镜子。亦:意义已经弱化,不可直接解释为“也”。
跂彼织女,终日七襄。
那鼎足而立的织女星,整天坐在织机上。
跂:通歧,分歧。织女星座有三颗星鼎足而立。彼:那。并非实指,只在口语中补足音节。织女:织女星。我国古代天文学上早有“织女”、“牵牛”的命名,分别具有织女织锦、牵牛拉车等初期意象。直到汉代以后才形成“牛郎织女鹊桥相会”的神话传说。终日:整天。七襄:高亨《诗经今注》以为“七襄”不可解,“七”疑作“才”,形近古之“在”字;襄,可能是织机之古名;七襄,意为坐在织机上。今人解为七次移动位置,也能说得通,整天不停地移动位置,好像很忙碌的样子。
虽则七襄,不成报章。
虽然整天坐在织机上,却织不成一幅云锦。
虽则:虽然。报章:织物的花纹,或有花纹的织物,比如绫罗绸缎啊,我译成“云锦”。报:反复。假借为“复”,又同音假借为“紨(fū)”,古代布和绸都称紨,今写作“幅”。章:花纹。
诗的意思是说,你的名字叫做织女,却一整天也织不成一幅云锦,可谓徒有虚名。
睆彼牵牛,不以服箱。
那亮闪闪的牵牛星,也不能拉车载箱。
睆(huǎn):形容星光明亮的样子。牵牛:星座名。不以:不能用来。服箱:拉动大车的车厢。服:负,背负。箱:车厢,货箱。
《维天有汉》所截取的八句诗,可以看作一首独立的诗篇,拿第一句作为标题。原诗《大东》很长,列举了人世间许多事例,揭露和讽刺西周贵族盘剥压榨人民的种种劣迹。然后诗人仰天长叹,抒发胸中的愤懑。此时诗人的灵感恰如天上的灵光一现,发现许多闪闪的星辰,它们与西周贵族一样,徒居高位、徒有美名,而不干实事、不为老百姓谋求福祉。例如织女星,煞有介事地整天坐在织布机上,其实并不会织出布帛,更织不出花纹锦绣;又如牵牛星,牵牛牵牛,却根本不能拉车负箱。这些具有讽刺意味的素材,随手拈来,皆有妙趣。
我截取《维天有汉》这八句诗,还有一个想法,就是想让大家了解,在《诗经》时代,织女、牵牛,还只是星座名称的时候,已经被引进文学了。起初是作为讽刺性的素材。汉代以后,“牛郎织女”的神话故事逐步演化充实,家喻户晓,他们的身份已经不再是讽刺的对象,而寄寓了人民大众的热爱和同情了。
下边再从《大东》中截取四句,构成一首,姑题《箕斗》:
“维南有箕,不可以簸扬;维北有斗,不可以挹酒浆。”
南边天上有个星座叫簸箕,它却不可以用来簸米扬糠;北边的夜空有个星座叫北斗,却不可以用来舀酒盛浆。
维:发语词。此类发语词,在诗经中很多。箕:星宿名,四颗星联成梯形,像是簸箕。斗:星宿名,七颗星联成线,形似有柄的量斗,如酒端、大勺、笆斗。挹:舀,把液体取出来。酒浆:酒。
讽刺牛女星的八句诗,与讽刺箕斗星的四句诗,其讽刺的角度相同,容易被误认为是连在一起的。其实不是。不妨把它们看作两首短诗。