【日语新闻精读】大米短缺 但拌饭料销售额创新高

文摘   2024-12-11 21:13   北京  
()(しろ)なご(はん)(いっ)(しょ)(いただ)く、食卓(しょくたく)おともふりかけ」。

①おとも:配菜,下饭菜

②ふりかけ:拌饭料,主要用海苔碎、芝麻、调味粉等制成

洒在雪白米饭上一起食用的拌饭料是日本人的餐桌必备品。

コメの消費量(しょうひりょう)減少(げんしょう)傾向(けいこう)で、「価格(かかく)高騰(こうとう)」という逆風(ぎゃくふう)()くなか、今年(ことし)ふりかけの販売(はんばい)(がく)575億円(ごひゃくななじゅうごおくえん)(たっ)し、過去(かこ)最高(さいこう)更新(こうしん)すると、市場(しじょう)調査(ちょうさ)会社(がいしゃ)予測(よそく)しました。

一家市场调查公司预测,尽管大米的消费量在逐渐减少,且今年又遭遇涨价风波,但今年日本的拌饭料销售额预计将达到575亿日元(约合人民币27.5亿元),创历史新高。

大手(おおて)メーカーのふりかけの出荷(しゅっか)(がく)も、2000年度(にせんねんど)記録(きろく)上回(うわまわ)見込(みこ)です。

③見込み:预测,预计

预计食品行业巨头的拌饭料出货量也将超过2000年度曾创下的记录。

これまで、日本(にほん)経済(けいざい)デフレ基調(きちょう)になった2000年代(にせんねんだい)など不況(ふきょう)直面(ちょくめん)した時期(じき)活況(かっきょう)(てい)てきたふりかけ市場(しじょう)

④デフレ=デフレーション(deflation:通货紧缩

⑤不況:不景气

⑥活況を呈する:生意兴隆,经济繁荣

迄今为止,在日本经济处于通货紧缩状态的20世纪10年代等经济下行压力较大的时期,拌饭料销量一直居高不下。

物価(ぶっか)高騰(こうとう)(ともな)節約(せつやく)志向(しこう)(たか)まり、おかず代替品(だいたいひん)としての需要(じゅよう)()びたと分析(ぶんせき)されています。

⑦おかず:菜肴,配菜

这家公司分析认为,伴随着物价上涨,消费者更加倾向于节约开支,因此拌饭料作为菜品的替代品越发受到青睐。



日语考试圈
日语考试 - 权威、专业、出众、有效。合作请联系:riyuyishiwu@outlook.com
 最新文章