这一次不会有牺牲品
今天将是狂欢节,不期而至,多么崇高,到处是
阳光和光亮的鞋子。这一次
扩音器不会再出问题,男孩子们
将兴高采烈地从阳台吐唾沫和肉,肉
会漫到街上,我们将用燃烧的火炬点燃
香烟。还会有许多漂亮话,明亮如铜,
如教堂门。今天将是狂欢节,我们会吃点心。
公汽和电车
报纸活得越来越快。现在你也有
你的位置,在他们嘴里,当你越过
几个小伙的肩头,读着你的一些
字。这黄色的蒸馏箱移动着,钞票
和通讯簿在我口袋里溶化。
马西耶克•特纳,节奏
温暖,在嘴里。每个人
都对我好。一切都在叫喊
一切都在卷曲,
枯萎,落地。一切
都好。土豆,书信,挖
土豆。我不会告诉你
任何真实的故事。
里 面
(赶紧喝醉,睡觉,秘密的
花园在灰土里。少许肺的节拍
藏在咳嗽里)。在我嘴里
有汽油,我培育它,燃烧它。
给马克因•斯威特里茨基
晚安,黑暗。镜子里的
肥腿。丑陋的牙齿咬着蜡制苹果。
器皿,光滑的碟子和指甲,我们有
睡眠。在睡眠里有摆曳着亮光的
明信片:蝴蝶,美人鱼,卷曲的蛇。
————
译注:马克因•斯威特里茨基,波兰诗人、摇滚歌手。作者友人。
片 段
这首诗的每一行伸向一个
不同的方向。这样耗子
在行间奔跑,而
诗题——瞄准太阳——却陷于
虚假的落叶之海。
你喜欢的方式?那就这样吧。
七月二十一日*
从公汽车窗看去:旗帜被大风吞咽
一个穿工作服的男人,举着永恒之火:一次排演:
但浓烟是真实的,且轻散在空气里
空气却被边界撕裂。我们还在这里,在七月的这一侧
政府法令的木制语言在标牌上
强行输灌:就在这里:在稀薄阳光下滴着汗水,穿着
皮革衣服,双手交叉在颈后,滴到纸上
沟里,张开的嘴里,滴到我们抬高的眼镜,
和声音消失的地方。就在这里。
————
译注:波兰法定国庆日的前一天。
星期天
我的心在我口袋里
——弗兰克•奥哈拉
光轻易地越过玻璃质的边界,
与呼吸和香烟的烟雾交织在一起。
黄色油漆从墙上剥落,屑片落在床铺,
固定装置和配件,桌子光洁的表明。
我的心在我前面,迟钝。
注意!有三明治卖!
世界,还有谁,乞求着刻毒的评论。
帽子,院子入口。成群的红、黄色小车。金黄的
椅子被堆叠起来。舌头是锋利的,但被磨损。
让我们进去看看他们是否真的在那里。他们在。
马克因•森德茨基,波兰诗人。1967年生于格但斯克,他是克拉科夫“野蛮人”诗群核心成员,诗歌写作受纽约派诗人奥哈拉影响。诗歌用词节俭,碎片化,追求完美,短而精致,比较典型地表现了1980年代末波兰人的精神生活分裂和乏味的状况。