得一忘二的公号《读译写诗》2024年度总结
今天是2024年最后一天,根据这几年的习惯,似乎还是要总结一下,虽然今年总体说来没那么开心。仍然按照习惯,随手打字,然后把统计数据放上来。
做公号,要想保持被阅读,要有规律,尽可能有较高的更新率,这一点我大概是做到了的,基本上没中断,只是年底前要出国旅游两周,不想做太多草稿准备,就干脆休息了几天。仍然不接受投稿,仍然有人问我是否可以投稿,甚至还有人说长期合作,就是他们的小团体推荐他们的好诗给我,让我翻译。我说这不是合作,因为他们要求我做翻译推广,而不提他们给予我什么。也有人问我可否译介某国或某人诗歌,虽然我可能读过,但没想着要翻,那么我就不翻,因为我会认为那是约稿式的。
今年大概过了将近三分之二时,我打开了文中的广告。我自己看不到广告,但是我知道读者会看到。之前有人对我说,那样的阅读体验不好。问题是,我这个完全是免费的公号,日日更新,没有文中广告的时候,每日一元多的流量收入,开了文中广告每日两元多,哈,为什么不开呢?诗,从来不是谋生的手段,无论是读,写,还是译。翻译出版一本诗集,估计能得到几千元的稿费,出版一本诗集需要给出版社几万元(嗯,将近十倍),所以我对于签合同出版译诗有点不积极,不知道关注这个公号的有几位买过我的译诗(还不如有空来看看公号,没有压力,不需要书架)。当然,我还是希望读诗的人买诗集来读,没有人买,更不可能有人译介,而我当然也希望我译介能有点收入,每天花了那么多时间,纯粹阅读也比这个乐趣更大,我是说,翻译本身有乐趣,是我自己的,但要贴出来,找照片、做介绍、把页面调整到勉强可看,都花时间。和一个朋友开玩笑说,以我的关注量,如果每个人每三个月打赏我一元,我可以勉强够吃饭了。当然,这是玩笑话,毕竟我做不做公号,完全是自己找乐,千万别把自己当回事。
我仍然坚持介绍新人和当下写作的国外诗人,很注意一些小国小语种的写作。我当然知道这样的诗人诗作不会像著名大诗人那么吸引人。做公号的,当然都希望有很多人来读,但我还是愿意多介绍一些不为人知的。这不是说我的翻译质量上不敢和已经出版的译文相比,恰恰相反,我对自己的阅读理解阐释能力还是比较自信的;当然,作为译者,我几乎不会对任何人的译文进行评价,事实上是没必要;很多时候,读译文的读者其实并不能判断译文的优劣,因为仅仅从汉语来判断译文根本不可靠。一个读不透原文更不懂原文风格的人,是没有资格谈译文的好坏的;而这样的读者太多了,以为自己的汉语语感好就可以评判译文。
去年总结时,写过这样的话(现在复制一下,自觉还是有意义的):很多读者的困惑在于:普通读者读诗更应该读名人名作(所以各种名作欣赏总有销量,因为商业出版业要炒作的就是:如果你连这些著名诗人诗篇都不懂,你应该感到羞愧。结果是,即使再烂的名诗烂译都有市场,而再精到的首译都可能永远被淹没)。我这个公号并不是以译介名人名作为主,那么到底要不要跟着这个公号东一枪西一棒地阅读?
我的想法是,有一种自足的阅读法,也就是新批评派的阅读,不管作者背景,只看文本自身,我觉得这对于很多读诗的人来说是一种可取的态度,纯粹的阅读,无论谁的作品,只要你能读到任何你觉得的好,那就是收获。毕竟,对于普通读者来说,阅读不是为了别的目的,那么读诗就是为了懂得文字与表达的艺术,那就够了。
翻译一个诗人,尽管翻译出来的不多,但我还是力求对这个诗人有一个基本把握。我一周至少会读完一本诗集。买诗集,我还是尽量买合集,追新出的诗集很薄又很贵,而且实体书没地方放,于是更多的是电子书。
【英国】11人16帖,译诗39首
C. 戴-刘易斯(Cecil Day-Lewis,1904-1972)英国现代派著名诗人,有着独特的宗教性
D.J.恩莱特(D. J. Enright, 1920-2002)曾在新加坡很有影响,任教过我母校英文系
埃拉·弗里尔斯(Ella Frears, 1991-)今年新译介的,见证当代英国青年诗歌的一种语调
杰弗里·希尔(Geoffrey Hill, 1932-2016)读英国现代派诗歌,读到最后就是他,必读
泰德·休斯(Ted Hughes, 1930-1998)我读他基本是重读,因此会随手写札记
菲利普·拉金(Philip Larkin, 1922-1985)所谓的写平凡的大师,译出来很容易没味道
爱丽丝·奥斯沃尔德(Alice Oswald, 1966-)当代英国诗名稳固的女诗人前几名
艾娃·萨尔兹曼(Eva Salzman, 1960-)泼辣型中年女诗人,当年颇具颠覆性
斯蒂薇·史密斯(Stevie Smith, 1902-1971)老牌英式wit(智趣),现在权当好玩
安妮·斯蒂文森(Anne Stevenson, 1933-2020)老牌诗人给人“诗当如此”的雅正感
伊姆蒂亚兹·达克尔(Imtiaz Dharker, 1954-)巴基斯坦移民,移民诗如何显示其新异?
【爱尔兰】7人14帖21首
艾莱安·尼·奎列尼昂(Eiléan Ní Chuilleanáin, 1942-)诗名最高的三四位女诗人之一
谢默斯·希尼(Seamus Heaney, 1939-2013)希尼的文字功力没得说
德里克·马宏(Derek Mahon, 1941-2020)希尼获诺奖也因有一代诗人,他是之一
保罗·穆尔顿(Paul Muldoon, 1951-)我一直说他就差诺奖了
卡特丽娜·奥莱利(Caitriona O'Reilly, 1973-)看看爱尔兰新一代女诗人的语言实力
威廉·巴特勒·叶芝(William Butler Yeats,1865-1939)前后期的叶芝真的不是一个人
黛瑞安·尼·格利弗(Doireann Ní Ghríofa, 1981-)读她会感觉到一种鼓励开阔的诗文化
【意大利】5人6帖19首
萨尔瓦多·夸西莫多(Salvatore Quasimodo, 1901-1968)隐逸派,很远古哦
埃乌杰尼奥·蒙塔莱(Eugenio Montale, 1896-1981)我好喜欢他的诗歌笔记本
朱塞培·翁加雷蒂(Giuseppe Ungaretti, 1888-1970)我总误认为他获过诺奖
奥拉齐奥·拉巴特(Orazio Labbate, 1985-)偶然撞到,很当代(后现代),散文诗
马西莫·莫拉索(Massimo Morasso, 1964-)他的诗让人读到与真实人的联系
【法国、比利时】5人5帖17首
安德蕾·谢迪(Andrée Chedid, 1920-2011)除了兰波、波德莱尔等,还有那种法式诗?
法属马提尼克省艾杜瓦·格里桑(Édouard Glissant, 1928-2011)今年新译介,另一种大气
法国雷蒙德·拉迪盖(Raymond Radiguet, 1903-1923)有天才恶魔宝贝之称
比利时 弗朗索瓦·雅克敏(François Jacqmin, 1929-1992)例证了超现实诗不是一时的
比利时-荷兰 威廉·罗格曼(Willem M. Roggeman, 1935-)会有一种新鲜感
【南欧】12+人23帖129首
希腊康斯坦丁·卡瓦菲(C. P. Cavafy, 1863-1933)抒情诗的境界之一
希腊扬尼斯·里索斯(Yannis Ritsos, 1909-1990)抒情诗的境界之二
希腊米尔托斯·萨丘里斯(Miltos Sachtouris, 1919-2005)希腊诗歌的当代奠基者
希腊乔治·塞弗里斯(George Seferis, 1900-1971)抒情诗在某一重要的阶段
古希腊 小诗选17首:古希腊短篇抒情诗永远值得读
古罗马诗人萨迪斯的斯特拉顿(Straton of Sardis)古罗马小色诗,古典的多样性
西班牙杰玛·戈尔加(Gemma Gorga, 1968-)当代加泰罗尼亚语诗歌翘楚
西班牙豪尔赫·纪廉(Jorge Guillen, 1893-1984)著名的“二七年一代” 诗人群之一
西班牙加西亚·洛尔迦(Federico García Lorca, 1898-1936)《达马黎颂诗》我译全了
葡萄牙索菲娅·布莱纳·安德雷森(Sophia de Mello Breyner Andresen, 1919–2004)典雅抒情
葡萄牙路易斯·金塔伊斯(Luis Quintais, 1968-)他们的现代当代后现代是混的
塞浦路斯阿莱珂霞·维克托罗斯(Alexia Victoros, 2001-)看这个00后,挺有味的
【德语】5人8帖11首
戈特弗里德·贝恩(Gottfried Benn, 1886-1956)说实话我没读出多少感觉
保罗·策兰(Paul Celan, 1920-1970)不敢译,但总有译的冲动,那是创造性翻译的冲动
莱纳·玛利亚·里尔克(Rainer Maria Rilke, 1875-1926)所谓经典,就是随便重读一两篇
扬·瓦格纳(Jan Wagner, 1971-)写作越发稳健,当代经典了
杜尔斯·格仁拜因(Durs Grünbein, 1962-)德语诗歌中的当代经典
【北欧】8人9帖36首
丹麦本尼·安德森(Benny Andersen, 1929-2018)那时候的诗有明显的歌的意味
丹麦托马斯·博伯格(Thomas Boberg, 1960-)北欧的个人诗
挪威作家罗尔夫·雅各布森(Rolf Jacobsen, 1907-1994)挪威现代派诗歌奠基?
挪威鲁内·克里斯蒂安森(Rune Christiansen, 1963-)不同语言的散文诗有何区别?
挪威越南布吕纽尔夫·郑·蒂恩(Brynjulf Jung Tjønn, 1980-)很少读到北欧的移民文化
瑞士菲利普·雅各泰(Philippe Jaccottet, 1925-2021)他的笔记散文我超爱!!
芬兰伊娃-丽莎·曼纳(Eeva-Liisa Manner, 1921-1995)译了一首长的哦
芬兰当代女诗人萨娜·卡尔斯特姆(Sanna Karlström, 1975-)新译介,很有启发
【中东欧】21人31帖95首
波兰切斯瓦夫·米沃什(Czesław Miłosz, 1911-2004)他晚年的诗比较迟缓(持重?)
波兰黛博拉·沃格尔(Debora Vogel, 1900–1942)当年的现代或先锋风格
波兰茱莉亚·哈特维格(Julia Hartwig, 1921-2017)她也有那种波兰特有的持重
波兰达里乌斯·索斯尼基(Dariusz Sosnicki, 1969-)诗中创造一个角色,我总喜欢
克罗地亚韦丝娜·帕伦(Vesna Parun, 1922 – 2010)可理解为一个民族的抒情诗人
克罗地亚达沃尔·伊万科瓦茨(Davor Ivankovac, 1984-)任何小国都有真正的当代诗
立陶宛克斯图提斯·纳瓦卡斯(Kęstutis Navakas, 1964-2020)读不同国家的当代最有趣
立陶宛阿格妮·扎格拉卡利特(Agnė Žagrakalytė, 1979-)会觉得这小国当代诗真了不起
爱沙尼亚哈索·克鲁尔(Hasso Krull, 1964-)不同诗人写不同的诗,小国也如此
格鲁吉亚肖塔·伊亚塔什维利(Shota Iastashvili, 1966-)玩的是痞(beat)风格
斯洛文尼亚鲍里斯·A·诺瓦克(Boris Ante Novak, 1953-)比较直白的诗人是否会多产
捷克维奥拉·费舍洛娃(Viola Fischerová, 1935-2010)女人写女人也可以写得很飒
捷克兹比涅克·赫伊达(Zbyněk Hejda, 1930-2013)那个(你们知道是哪个吧)时代的鲜活
捷克凯特琳娜·鲁德琴科娃(Kateřina Rudčenková, 1976-)纯净的语言,女性的主题
塞尔维亚米兰·迪奥迭维奇(Milan Djordjevic, 1954-)读了一本英译后欲罢不能,然而……
土耳其诗人纳齐姆·希克梅特(Nazim Hikmet, 1902-1963)那时候的党员就写得那么好
【乌克兰诗人】
娜塔尔卡·彼罗泽尔季维茨(Natalka Bilotserkivets, 1954-)最受敬重的诗人之一
安德烈·邦达尔(Andriy Bondar, 1974-)很有活力也很受欢迎的诗人
柳芭·雅基姆丘克(Lyuba Yakimchuk, 1985-)写得最好的当代诗人之一
海琳娜·柯卢科(Halyna Kruk或Krouk, 1974-)都要面对祖国被侵
卡捷琳娜·叶戈鲁什基娜(Kateryna Yehorushkina, 1984-)面对战争的年轻一代
【中东】11(+两组)人26帖104首
以色列艾姬·米索尔(Agi Mishol, 1947-)会有超越地方性的现代性
耶胡达·阿米亥(Yehuda Amichai, 1924-2000)以色列诗歌国际化的代表人物
达丽娅·拉维科维奇(Dahlia Ravikovitch, 1936-2005)以色列民族文化色彩浓烈
阿巴·科夫纳(Abba Kovner, 1918-1987)以眼还眼的诗人代表
巴特舍瓦·多里(Batsheva Dori, 1970-)以色列诗歌的当代性或超越性
蕾切尔·哈尔菲(Raquel Chalfi, 1939-)现代派在以色列最初成就?
巴勒斯坦希芭·阿布·纳达(Hiba Abu Nada, 1991-2023)死于空袭的女诗人
巴勒斯坦萨利姆·纳法尔(Saleem Al Naffar, 1963-2023)死于空袭
巴勒斯坦莫萨布·阿布·托哈(Mosab Abu Toha, 1992-)走到别处的加沙诗人
阿富汗纳迪娅·安祖曼(Nadia Anjuman, 1980–2005)被丈夫打死的抒情女诗人
阿富汗短蛇诗:四十一首阿富汗女性的“谣曲”
阿富汗当代女诗人《笼中之声》:当代阿富汗女性被压迫的声音
伊拉克法乌齐·卡里姆(Fawzi Karim, 1945-2005)流亡诗人如何将流亡特点化?
【非洲】1人1帖3首
南非阿扬达·比利(Ayanda Billie)敢于直面当代黑人自己的问题
【澳新】1人2帖4首
新西兰 赫拉·林赛·伯德(Hera Lindsay Bird, 1987-)口语化的新生代
【东亚南亚】10人16帖48首
茨木则子(Noriko Ibaragi, 1926-2006)日本战后诗坛的大姐大
伊藤比吕美(Hiromi Itō, 1955-)当代最具活力的女性主义诗人
永濑清子(Nagase Kiyoko, 1906-95)二战前开始的现代派乡土女诗人
久谷雉(Kiji Kutani, 1984-)当下的日本诗人
小池昌代(Koike Masayo, 1959-)当代最有活力的优秀女诗人之一
蜂饲耳(Hachikai Mimi, 1974-)当代日本最受瞩目的女诗人之一
石垣铃(Ishigaki Rin, 1920-2004)日本二战后的草根诗人
阿温德·克里希纳·梅赫罗特拉(Arvind Krishna Mehrotra, 1947-)印度英语诗厚实的代表
诺曼·埃里克森·帕萨里布(Norman Erikson Pasaribu, 1990-)印尼的现代性
新加坡Joshua Ip(小叶子,1982-)新加坡英华两种语言的玩法
【南美】2人4帖6首
奥克塔维奥·帕斯(Octavio Paz, 1914-1998)我更喜欢读他的散文,诗还需要再读
巴勃罗·聂鲁达(Pablo Neruda, 1904-1973)再日常,他都写得出人意料地性感热情
【美国】52人85帖192首
米娜·亚历山大(Meena Alexander, 1951-2018)印度裔中比较成功的女诗人
彼得·巴拉基安(Peter Balakian, 1951-)没那么耳熟能详,出乎意料地好
约翰·贝里曼(John Berryman, 1914-1972)是不是那一拨诗人中最好的呢
法兰克·毕达特(Frank Bidart, 1939-)有种独特难解欲说还休的细腻情感和语言风格
卡丽娜·博罗维奇(Karina Borowicz)一个惊喜的发现
理查德·布劳提根(Richard Brautigan, 1935-1984)老牌嬉皮
比利·科林斯(Billy Collins 1941-)读得最轻松的
罗伯特·克里雷(Robert Creeley, 1926-2005)那时代的简约
亚历克斯·迪米特洛夫(Alex Dimitrov, 1984-)译了这位保加利亚裔的一首长诗
马克·多迪(Mark Doty, 1953-)安静而亲和,值得一读
斯蒂芬·邓恩(Stephen Dunn, 1939-2021)比较随和的感觉
罗伯特·弗罗斯特(Robert Frost, 1874—1963)按他的套路写是有害的,但得学会
露依丝·格利克(Louise Glück, 1943-2023)早期诗给中年前阅读,但要能懂她的晚年诗
琳达·格雷格(Linda Gregg,1942-2019)精致细腻,学诗必读
唐纳德·霍尔(Donald Hall, 1928-2018)老了就可以随心所欲地写
罗伯特·哈斯(Robert L. Hass, 1941-)认真写作、质量持之以恒的诗人
简·赫希菲尔德(Jane Hirshfield, 1953-)应该是最合乎一般读诗写诗的口味
托尼·侯格兰(Tony Hoagland, 1953-2018)幽默诗人不多,他是罕见的高手
理查·休果(Richard Hugo, 1923-1982)总给我劳动人民的感觉
伊利亚·卡明斯基(Ilya Kaminsky)乌克兰裔,最成功的移民诗人之一
肯尼斯·科克(Kennith Koch, 1925-2002)纽约诗派一位重要人物
杜尼雅·米海尔(Dunya Mikhail, 1965-)到底算不算伊拉克诗人呢
马可欣·库敏(Maxine Kumin, 1925-2014)坚持没有走自白派路线
乔伊·莱丁(Joy Ladin,1961-)读这位男变女的变性诗人很特别
罗伯特·洛厄尔(Robert Lowell, 1917-1977)自白派这个标签局限很大
W. S.默温(W. S. Merwin, 1927-2019)晚年诗歌很恣意,终于敢放纵了?
安吉·姆林科(Ange Mlinko, 1969-)当代格律路线上为数不多的好诗人
奥格登·纳什(Ogden Nash,1902-1971)也算是一代风格
霍华德·奈莫洛夫(Howard Nemerov, 1920-1991)曾经很有影响力的现代派大师后辈
玛丽·奥利弗(Mary Oliver, 1935-2019)写人对自然的渴望也需要发达资本主义
丽莎·奥尔斯坦(Lisa Olstein, 1972-)当代怎么抒情
罗伯特·品斯基(Robert Pinsky, 1940-)当代的庄重品相
希尔薇娅·普拉斯(Sylvia Plath, 1932-1963)读得很透熟,译她会写札记,会㨃人
艾德琳·瑞奇(Adrienne Rich, 1929-2012)当代女性主义诗歌的代表
埃德娜·圣·文森特·米莱(Edna St. Vincent Millay, 1892-1950)苦甜苦甜的
艾丽卡·L. 桑切斯(Erika L. Sánchez, 1983/4-)墨西哥裔的当代女性角度
戴尔默·史华兹(Delmore Schwartz, 1913-1966)写过一些很有感觉的诗
安妮·塞克斯顿(Anne Sexton, 1928-1974)唯一认可自白派这个标签的诗人
艾伦·夏皮罗(Alan Shapiro, 1952-)译了一首长诗
索尔玛兹·沙里夫(Solmaz Sharif, 1983-)很成功的伊朗裔女诗人,有一股刺人的劲
威廉·斯塔福德(William Stafford, 1914-1993)庄重的口语风格,朴实真实的抒情
加里·斯奈德(Gary Snyder, 1930-)还有谁觉得“会玩(语言和概念)”是他声名的一种方式
华莱士·史蒂文斯(Wallace Stevens, 1879-1955)保持诗歌的知性或抽象不容易
詹姆斯·泰特(James Tate, 1943-2015)严肃和幽默可以出自同一个人的诗
海伦·文德勒(Helen Vendler, 1933-2024)真正有感觉的诗评家
王海洋(Ocean Vuong, 1988-)读他可以了解如何在人家的主场写诗
伊丽莎白·威利斯(Elizabeth Willis, 1961-)当代诗人仍在探索和追求先锋性
C. K. 威廉姆斯(C. K. Williams, 1936-2015)如何写出很长的诗行
威廉·卡洛斯·威廉姆斯(William C. Williams, 1883-1963)诗可以真的只靠意象和画面
C. D.赖特(Carolyn D. Wright, 1949-2016)玩什么技法都可以,但基本功很关键
查尔斯·赖特(Charles Wright, 1935-)中国风怎么当代化,读他
詹姆斯·赖特 (James A. Wright 1927-1980)怎么把意象深化,读他
【加拿大】6人8帖23首
罗伯特·布林赫斯特(Robert Bringhurst, 1946-)他的《沉默经》借助《奥义书》
安妮·卡森(Anne Carson, 1950-)古典学学者又敢于创新的才气诗人
洛娜·克罗泽(Lorna Crozier, 1948-)加拿大人很喜欢中国古典诗吗
安·米凯尔斯(Anne Michaels, 1958-)抽象与抒情并重的优秀诗人
迈克尔·翁达杰(Michael Ondaatje,1943-)他是有诗人才气的
珍·兹威基(Jan Zwicky, 1955-)一位令我惊喜的诗人,值得好好读
【汉诗英译】22人33帖74首
【我的创作】26帖36首
知道关注这个公号的人是冲着翻译诗歌而来的,所以我不习惯发自己的创作。然而,翻译诗歌的人必须要对语言保持敏感性,因此写诗算是一种练习,尽管译诗远没有写诗能够发挥语言创造性。译者一直不被认为具有语言创新的权利,所以写诗可以放肆,而译诗的语言总被期待要中规中矩,否则还会被认为译得不流畅,是水平太烂。
做一个公号,挺累的。我也不知道为何还坚持,每次都想说,算了。然而,仍然在坚持做。,大概还是自己有瘾吧。
最后,一定要对打赏的读者表示感谢。虽然我做公号不是为了打赏,但每一个打赏都让我感激,不仅让我觉得真的可以挣钱哈,更会满足一点虚荣心,觉得有人打赏,大概是我做的事值得实实在在的鼓励,而不仅仅是点个赞而已。
倒是我今年几篇非诗歌的帖子成了爆款,四篇绘本的帖子,有一篇阅读量十五万,转载近两万,看来做诗歌公号真的不可能有流量啊。同理,《Cunt:一部文化史》5帖也是每篇都比诗歌阅读量大很多,可以理解;有一次在某个帖子后面看见一篇文章,大概题目大概是“为什么女的有时候不穿内裤”,主要内容是有时候内裤会留下痕迹,破坏衣服的感观。嗯,阅读量十万加。诗歌的阅读量能达到一万加,就应该人人都做诗歌公号了吧。