英译吕约的诗《坐着》

文摘   2024-10-31 11:55   新加坡  
英译吕约的诗《坐着》
得一忘二 英译
【关注 阅读  在场】


这首著名的《坐着》,我以前译过的是节选,现在这个是完整的,太长,因此分节中英文对照,便于阅读。本人认为这是当代中国诗歌中一篇重要的诗作。诗人照片和介绍,是从网上复制的。最后一段介绍文字,是2009年贴在一个国内看不到的空间里的,所以有英文。


吕约,诗人,文学博士。1970年代生于湖北,先后毕业于华东师范大学、北京师范大学。曾任新京报编委,十月文学院常务副院长,现任大学教授。作品发表在《人民文学》《十月》《作家》《今天》《现代诗》等海内外刊物,入选《中国新诗百年大典》等。著有诗集《回到呼吸》《破坏仪式的女人》,学术专著《喜智与悲智》,批评文集《戴面膜的女幽灵》等。曾获首届骆一禾诗歌奖,入选“百年新诗人物”。


吕约如是说Lü Yue Says:

我尊重这样的诗人:对时代完全不抱幻想,但又毫无保留地效忠于这个时代。因为时代不是别的,乃是古老的语言在时间之中必经的命运。认同于这个时代,并非扯着历史的衣角走到哪儿算哪儿,而是以一种大胆的、自由的精神参与这个命运,承担这个命运。

I respect such a poet: the one who has no illusions about the present age but still remains loyal to it. The present age is nothing but the destiny that the long-established language must come to terms with. To identify with the age is not to cling to the rim of history and be carried wherever it leads; rather, it is to engage with that destiny and shoulder it with a bold and free spirit.



《坐着》

Sitting


所有没翅膀

有屁股的东西

都坐着

需要坐着

热爱坐着

不得不坐着

不坐不行

坐得舒服,坐得漂亮

坐得庄严

坐得安稳

以至于忘了自己不是一生下来

就能坐的


All that have butts

And no wings

Sit

And need to sit

Love to sit

Have to sit

Cannot but sit

They sit comfortably, beautifully

Gravely

Securely

And forget that they were not born with the ability

To sit


脊椎动物不能,节肢动物也不能

第一次坐稳

付出了血的代价

牙磕在椅背上

从此与所有的椅子

成了拜把兄弟

与所有坐着的东西

成了知己

无论推开哪扇门,首先

一只眼睛找那个

坐着的人

一只眼睛找椅子

渴望所有的椅子都只对自己使眼色

最热情的椅子自己走到跟前

请你坐下,还给你递上一只黄色靠垫


The vertebrate cannot sit, nor the arthropod

The first time one sits steady

Pays the price of blood

With teeth knocking at the chair-back

One becomes sworn brothers

With all the chairs

And bosom friends

With all that sit

Whenever pushing open a door, one looks

First of all with one eye

For the one who sits

And with the other eye looks for a chair

Wishing that all the chairs ogle at oneself

The most pleasing chair will walk up by itself

Asking you to sit down and putting a yellow cushion for you


最友善的人咳嗽一声

或点点头

暗示你坐下

你和他都相信

只要坐下来

就有了机会

哪怕是坐着擦鞋,钓鱼或啃指甲


The friendliest one coughs

Or nods

Indicating that you may sit

You both understand

As long as you sit

There are chances

No matter if you are cleaning shoes, fishing, or biting nails


写诗需要坐着

谈判需要坐着

签署命令坐着

最美妙的是坐在另一个人腿上

这种好事是不长久的

因为他担心你最后坐到他头上


Sitting is required to write poems

Sitting is required to negotiate

Sitting is required to undersign a mandate

The most wonderful is to sit on someone’s lap

But this could not last long

For he would worry that you might finally sit on his head


坐着说“对”或“错”

比站着说

更有力量

马上就有人跑着去传达

给另一些站着或跪着的

坐着虽然行动不便

但足以让别人呼吸困难


To say right or wrong when sitting

Is more powerful

Than when standing

For there will be people running to propagate it

To those who are standing or kneeling

There may be a little inconvenience in sitting

But it would make other hard to breathe


所有人都坐着

只有你站着

这很危险

最好是所有人都站着只有你坐着

这也危险


If everyone is sitting

While you alone are standing

There is much danger in this

It would be better that everyone stood while you sat

But there is danger in this too


走或跑是寻找答案

躺下是放弃答案

坐着是知道哪里有答案

坐着就是答案


To walk or run is to search for answers

To lie down is to abandon answers

But to sit means you know where the answers are

For sitting is the answer


亲爱的朋友们

我记得你们坐着的姿态

你们坐得漂亮

坐得稳

坐着就是一种权力

坐着就是力量

坐着坐着

突然站起来

也能产生一种力量

但还是不如坐着

有力量


Dear friends

I remember your sitting postures

You sit beautifully

Securely
Sitting down is an authorized right

Sitting down is a power

From sitting down

To sudden standing up

There is also power

But that power is still not comparable

To sitting all the time


最有力量的人最害怕

敌人搬一把椅子

在你对面坐着

只有那些不肯坐下来的孩子

不害怕


The most dreadful for the most powerful one

Is for the enemy to take a chair

And sit down in front of him

The only ones who do not fear are the children

Who do not like to sit down


坐在街角无人可等也是一种权力

坐在坟边是另一种权力

坐在马桶上是最低权力

像高僧一样坐在瓮里等待涅槃

是最高权力吗?

坐在画像上

在潘家园市场等待高价拍卖给一个迪拜人

是最高境界

但万一被一个不肯坐的孩子

放火烧掉呢?


To sit at the street corner waiting for no one is also an authorized right

To sit by a tomb is another kind of right

To sit on a toilet bowl is the least right

Like a reverent monk waiting for nirvana

Is this the supreme right?

To sit on a portrait

In an artwork showroom, waiting for the highest bid from a Dubai man

Is the highest state one can achieve

But what if a child who refuses to sit down

Sets fire to the portrait?


坐着,尾巴压在屁股底下

改变了你的体态和血型

腿越来越短脚越来越小

肚子和脑袋越来越大

像扑克牌上的半身家族

与生俱来的活力与无知

在坐之中膨胀


When sitting, the tail is under the rear

And this can modify one’s physique and blood type

So the legs become shorter and feet grow smaller

While the belly and head grow bigger and bigger

Like those half-bodied families in a pact of pokers

All the vitality and ignorance one was born with

Expands during sitting


坐着点头

坐着数钱

坐着做爱

坐着杀人,坐着化妆

坐着等死

忘了可以坐着飞

坐在一把高背椅上

用商代的火药或长江八号火箭

把自己发射出去

降落在冥王星东南角的一个坑里

着陆时保持坐姿


One sits down to nod

To count money

To make love

To kill others, to make up

To wait for death

And forget that when sitting one can fly

With the gunpowder from the earliest dynasty or the latest rocket

To launch oneself away

To a crater in the southeastern corner of Pluto

And when landing one still maintains a sitting posture


如果你想将坐姿保持到最后一刻

上帝会搬一把椅子

让你坐在他对面

其他的造物群不会发表意见

它们在上帝办公室门口的走廊上

站着,蹲着,躺着,趴着

眼神无光

像一堆石头

似坐非坐

它们是想打击那些坐得太像坐着的人吗?

它们会罚所有坐着的

向它们纳税吗?

会罚他们坐成一圈合唱一支幼儿园的歌吗?

它们是不是在策划?


If you want to maintain that posture to the last minute

God will bring a chair

And let you sit before Him

The rest from His Creation will not object

They would stand, squat, lie face up or down

In the corridor outside God’s office

Their eyes dull

Like a pile of rocks

They are neither sitting nor not sitting

Are they intending to crack down on those who are sitting like sitting?

Will they punish all those who sit

And force them to pay tax?

Or force them to sit in a circle and sing a nursery song?

Are they designing the plan?


有些人坐得如此笔直

仿佛坐着根本没有必要

Some people sit so straight

As if sitting is not necessary at all


读译写诗
一个人的世界诗歌译介公号,英文汉译为主,也有汉诗英译,偶尔有我自己的创作
 最新文章