英国当代诗人埃拉·弗里尔斯《在康沃尔做爱》

文摘   2024-11-05 11:56   新加坡  
英国当代优秀女诗人埃拉·弗里尔斯《做在康沃尔》
得一忘二 译
【阅读  关注  在场】

英国当代诗人、艺术家埃拉·弗里尔斯(Ella Frears)2022年的处女诗作Shine, Darling《闪光吧,亲爱的》获得诗歌协会的推荐,并入围Forward(前进)最佳处女作奖和T. S. 艾略特诗歌奖。今天这首诗就选自这本诗集。她今年刚出版的诗集Goodlord形式上是一封发给房地产经纪人的长邮件,这本诗集入围了Forward诗歌奖和Sky Arts奖的年度时代突破艺术家奖。2023 年,埃拉成为埃克塞特大学的创意研究员,目前是考陶尔德艺术学院的皇家文学基金研究员。

拉·弗里尔斯(Ella Frears)


《在康沃尔做爱》


雨很厚密,半条彩虹挂在

潮湿的海滩上空;把手直接伸进我上衣里吧。

当地的博物馆,我已绕了一百圈,

认定那只贴“世界最小”标签的

标本小狗,是假的。

打开糕点店里所有的烤箱,吻我。

我在农场手握一只刚下的暖洋洋的鸡蛋,想着做爱。

我手中抓着一只绿色小螃蟹。

我把袖子拉到手指上,捡起一根荨麻,

像一把剑一样杵到一个男孩的喉咙前。

在那条巷子,解开我的鞋带,把我轻轻举到垃圾箱上。

明媚的朝阳即将降临,正在来临,

放假的孩子们已准备好黄色的水桶。

你还记得整天用一把小铲子挖洞,却只是

为了看着它被海水填满,那是什么感觉吗?

我想要那样的感觉——就像水循着自己的路

流向边缘。就像岩石池里两朵鲜红的海葵,

触手欣喜若狂地挥舞着。

就像遍布草野的金雀花着了火,而你

却是一个渔夫的鬼魂,一直憎恨土地。

             选自《闪光吧,亲爱的》


请听作者的朗读(仅从她能够在英国最有影响力的T.S.艾略特诗歌奖上朗读就说明这个词绝对不会让人觉得很刺耳的)

Fucking in Cornwall


The rain is thick and there’s half a rainbow
over the damp beach; just put your hand up my top.
I’ve walked around that local museum a hundred times
and I’ve decided that the tiny, stuffed dog
labelled: the smallest dog in the world, is a fake.
Kiss me in a pasty shop with all the ovens on.
I’ve held a warm, new egg on a farm and thought about fucking.
I’ve held a tiny green crab in the palm of my hand.
I’ve pulled my sleeve over my fingers and picked a nettle
and held it to a boy’s throat like a sword.
Unlace my shoes in that alley and lift me gently onto the bins.
The bright morning sun is coming and coming
and the holiday children have their yellow buckets ready.
Do you remember what it felt like to dig a hole all day
with a tiny spade just to watch it fill with sea?
I want it like that – like water feeling its way over
an edge. Like two bright-red anemones in a rock-pool,
tentacles waving ecstatically.
Like the gorse has caught fire across the moors and you
are the ghost of a fisherman, who always hated land.


不知道是否我已经太老了,所以对于很多当下年轻些的人张口就可以牛B傻B闭口song包的,我实在无法说出口,也很难听得下去。然而,在另一方面,如果不是把这些字词当作骂人话,call a spade a spade(把铲子成为铲子),经过我们那么多社会的文化的各种禁忌,如果看山还是山,那是真人。之前一阵子我还贴了《屄:一部文化史》的大部分文章。事实上,在美国,大学教授们只要不是在课堂上就可以随意使用fucking这个词,有时想想大概就像中国当下的人以敢于说牛B而自豪的人。不过,我还是说不出来听不下去。然而,我阅读这样的诗,却又没有一丝问题。这首诗写得自然而性感,尤其是大自然中的意象与行为,与人在那个场景下发自生理的快感,于是fucking in Cornwall《肏在康沃尔》,fuck就是fuck,一个自然的行为,可说是将自然界中人与人、人与物、物与物的交互关系都融入这个词,力与美,有机与无机,甜蜜与凶猛,everything;当然,我想,在很多的眼中,做比肏更能接受些,所以我翻译为做爱已经是underplay(抑制表现)了。


【感谢阅读  欢迎关注  支持】


读译写诗
一个人的世界诗歌译介公号,英文汉译为主,也有汉诗英译,偶尔有我自己的创作
 最新文章