希腊当代诗人扬尼斯·里索斯组诗《肉身语》上

文摘   2024-08-22 12:05   新加坡  

希腊当代诗人扬尼斯·里索斯组诗《肉身语》

 得一忘二 译

【本文为付费阅读文章,除了第一首诗之外都不附外文】

扬尼斯·里索斯(Yannis Ritsos, 1909-1990),二十世纪希腊大诗人,与卡瓦菲、塞弗里斯、埃里蒂斯等人齐名,多次获得诺贝尔文学奖提名。他的诗关注普通日常现实,朴实平易、气韵醇厚、节奏徐缓、情感充沛,深水静流,可读性高,广受喜爱。本文是他完成于1981年的组诗《肉身语》,比较erotic情色之爱,酣畅淋漓,全诗由十二首诗组成,共计241行,今天这部分是第1-7首,共计101行。



《肉身语》Carnal Word


         一

情欲之眠,在行爱之后。汗湿的床单

从床沿垂到地板。我在睡梦中,听到

湍急的河水。一种挥之不去的韵律。大树

树干伴随那韵律滚涌。树枝上坐着千只鸟儿,

一动不动,航行于流水与树叶的长歌中,

那歌声只被星星打断。轻轻地,我的手

从你脖子下面抹过,害怕打断

你睡梦中鸟儿的歌声。明天十点,

当你打开百叶窗,阳光泻进房间,

你下唇上的咬痕会更清晰地显示在镜中,

房子会变成鲜亮的红色,到处点缀着

金色绒毛,以及遥远的未完成的诗。


      I


Erotic sleep, after the act of love. Sweaty bedsheets

hanging from the bed to the floor. In my sleep I hear

the strong river. In a lingering rhythm. The trunks of huge trees

roll with it. In their branches a thousand birds

sit motionless, voyaging with a prolonged song

of water and leaves, interrupted by stars. I pass

my hand underneath your neck lightly, fearful

of stopping the birds’ song in your sleep. Tomorrow at ten,

when you open the window shutters, and the sun rushes into the rooms,

the bite on your lower lip will be seen more clearly in the mirror

and the house will turn a bright red, all spotted

with golden down and far-off unfinished verses.


读译写诗
一个人的世界诗歌译介公号,英文汉译为主,也有汉诗英译,偶尔有我自己的创作
 最新文章