李以亮译诗:巴钦斯基(2首)

文摘   2024-11-21 06:50   湖北  


给一个波兰男孩的挽歌


儿子,他们从梦中把你带走,像一只颤抖的蝴蝶

儿子,他们用深红的血编织出你悲哀的双眼,

他们用大火黄色的针线画出风景,

他们用刽子手的树林和流动的海洋装饰一切。

他们教导你,儿子,牢记住你出生的地方

你流着铁一样的泪,艰难走过的许多条小路。

他们在黑暗中养育了你,用恐怖的食物喂养你;

你走过,摸索着人类的道路上最可耻的事物。

然后你离开了,可爱的儿子,在午夜带着你黑色的枪,

在每一分钟的声响里感受着邪恶的刺痛。

倒下前,你向大地举起了你祝福的手。

儿子,是一粒子弹杀死了你,还是你的心碎了?

                           1943年3月20日


一  代


风把树叶旋起,大地

已经成熟。玉米穗举起沉重的肚子

只有云,贪婪地——

像手指或头发——在黑暗中交叉。

大地缀满果实,沸腾着

像一只丰盛的巨碗。

然而,外面的云杉林里

悬挂着一个头颅,像哭声萦绕。

花朵是爆裂的甘蜜

被压入膨胀的土地;在地底下,

身体纠缠着像树根挤塞得紧紧的

仿佛活在没有灯光的地窖里。

巨大的天空在头顶作响。人们

在笼子一样压抑的梦中呼喊。

我们有着紧闭的嘴唇和狼一样的脸,

白天守望,夜里谛听。

在地底下,溪流艰难地寻找它们的路,

而血液在沉默的血管中汇集;

树根吸干了血,而从树叶上

红色的露珠落下。距离在叹息。

我们得到了教训。没有仁慈可言。

在夜里梦见死去的兄弟,

眼睛被挖了出来了,在他还活着的时候,

身体被鞭打,直到骨头全部被打断,

凿子凿得深而疼,

他的眼睛凸出,像两个血泡。

我们得到了教训。没有良知可言。

被恐惧掩埋,我们活在泥坑里;

在恐怖里,我们雕刻出我们黑色的爱,

我们自己的雕像——可怕的穴居人。

我们得到了教训。没有爱可言。

我们该如何逃到黑暗里去

逃出以鼻息暴露我们的鼻孔,

逃出他们张开大网的手,

当母亲和孩子再也不会回来

逃进我们空荡荡的心灵空舱。

我们得到了教训。一个人必须忘记,

这样就不会,在想象着一切的时候死去。

我们在黑暗和湿滑滑的夜晚起身。

我们寻找我们的心,抓住它,张起

我们的耳朵听:痛苦将会消失,

但石头——是的,一块岩石——仍会存在。

所以,我们站在坦克上,战车上,

在飞机和废墟里,

沉默之蛇将在我们身上爬行,

不知不觉冰冷的激流将洗涤我们,不知道

时间是静止的,还是在流动。

就像从深处挖出的外国的城市,

人类的表层化为灰烬

躺着,或直立着,

不知道我们是否,是火焰的

书页,以闪闪的金光刻画的《伊利亚特》,

不知道他们是否,仅仅出于怜悯,在我们的

坟墓上,竖起一个十字架。

                                 1943年7月22日

克日什托夫·卡米尔·巴钦斯基(1921-1945),波兰诗人。1942年他在华沙大学组织的地下学校学习波兰语言学。从1940年起以笔名Jan Bugaj发表诗歌。他是文学刊物《道路》编辑成员。1945年8月在华沙起义中战死。

重返湖心岛
诗歌自留地,文学养心城。
 最新文章