Part 1
龙泉印泥最初为常州秀才刘文高所创制,璟昌印社坐落于江南名城常州千年古街篦箕巷。当年乾隆二下江南,对当时还被唤作“璟玉堂”的璟昌印社所产龙泉印泥用后十分满意,自此,常州龙泉印泥成为御用贡品。
Longquan Seal Mud was created by Liu Wengao, a renowned scholar in Changzhou. Jing Chang Seal is located in the thousand-year-old street of Changzhou, South China. When Qianlong went down to the south of the Yangtze River, he was very satisfied with the use of the Longquan seal mud produced by Jingchang Printing Press, which was also called "Jingyu Tang". Since then, Changzhou Longquan Seal Mud has become an imperial tribute.
书画大师徐悲鸿夫人廖静文欣然为之题词:“国之精粹”。著名红学家冯其庸为其题匾“中国璟昌印社”。常州龙泉印泥始创于清康熙年间,与杭州西泠印泥、福建漳州八宝印泥,被称为中国三大印泥瑰宝,享誉华夏书画界。
Painting and calligraphy master Xu Beihong's wife, Liao Jingwen, gladly for the inscription: "The essence of the country." Feng Qiyong, a famous radiologist, inscribed the plaque "China Jingchang Printing Society". Changzhou Longquan Seal Mud was founded in the Kangxi period of the Qing Dynasty. Together with Hangzhou Xiling Seal mud and Zhangzhou Eight Treasures seal mud, it is known as the three major treasures of seal mud in China and enjoys a good reputation in the Chinese calligraphy and painting circle.
Part 2
1.选料:精心挑选原料,如广东佛山的朱砂、福建闽东山区的艾草、山东生长的蓖麻油等,这些原料的品种和产地对成品印泥的整体质量至关重要。
Material selection: Carefully select raw materials, such as vermilion in Foshan, Guangdong, mugwort in the Mindong mountains of Fujian, castor oil grown in Shandong, etc. The variety and origin of these raw materials are crucial to the overall quality of the finished seal mud.
2.调制原料:制作艾绒时,要将艾叶去除茎梗腐叶,经烧煮、过滤、晒干成艾饼,再撕成艾绒纤维;调制蓖麻油,和印泥的油必须要等3年之后再3年才能使用。将蓖麻籽油或是菜油盖上薄膜,放在屋顶上晒3年,晒到最后,油变成膏时,再加入藏红花、麝香、珍珠粉等数十种中药材熬制好,用罐头封起来,放入地窖伏上3年,一缸油变半缸,其状浓稠似糖饴方可使用。
2. Preparation of raw materials: When making mugwort, the mugwort leaves should be removed from the stem, and rotten leaves cooked, filtered, dried into mugwort cakes, and then torn into mugwort fibres; Castor oil and the oil of the printing mud must wait three years before it can be used. The castor seed oil or vegetable oil covers the film and is put on the roof for 3 years until the end of the sun; the oil is into the paste, then saffron, musk, pearl powder and other dozens of Chinese herbal medicine, boiled well, sealed with cans, put into the cellar for 3 years, a jar of oil becomes half a jar, its thick like sugar can be used.
3.配料:将朱砂和珍珠粉、藏红花、麝香、犀黄等原料以特定的比例混合均匀。
4.倒油:将藕丝加入混合好的材料中,慢慢搅匀,成团后进行捶打,直至所有的材料融为一体。
3. Ingredients: Mix cinnabar and pearl powder, saffron, musk, rhinoceros and other raw materials in a specific proportion.
4. Pour the oil: Add the lotus root silk to the mixed material, slowly stir well, and beat until all the materials are integrated.
5.捣泥:将磨好的朱砂等矿石连同备好的蓖麻油一起倒入石臼中捣,期间加入准备好的艾绒丝,一直捣到透。
6.静置:将捣好的印泥称重,装入瓷缸中,将装入瓷缸的印泥表面拍平,再伏半个月即可。至此,龙泉印泥才真正完成。
5. Ramming: the ground cinnabar and other ores together with the prepared castor oil into the stone mortar, during the period to add the prepared moths, a straight ramming through.
6. Stand: weigh the stamped mud, put it into the porcelain jar, pat the surface of the mud into the porcelain jar flat, and then wait for half a month. At this point, Longquan ink was completed.
Part 3
龙泉印泥作为中国传统文化的瑰宝之一,承载着深厚的历史文化底蕴。它的制作技艺历经数百年的传承与发展,见证了中华民族文化的繁荣与昌盛。
As one of the treasures of Chinese traditional culture, Longquan Seal mud carries a profound historical and cultural heritage. Its production skills have been inherited and developed for hundreds of years, witnessing the prosperity and prosperity of the Chinese national culture.
1
龙泉印泥
同时,无论是寒冷的冬日,还是炎热的夏日,龙泉印泥都能保持其稳定的性能。遇冬不凝固,逢夏不渗油,这一特性使得它在书画创作中能够轻松自如地展现出各种细腻的笔触和丰富的层次,为艺术家们的创作提供了无尽的灵感和可能。
At the same time, whether it is a cold winter or a hot summer, Longquan ink mud can maintain its stable performance. It does not solidify in winter and does not leak oil in summer, which makes it easy to show a variety of delicate strokes and rich levels in painting and calligraphy creation, providing endless inspiration and possibilities for artists' creations.
除了卓越的品质,龙泉印泥还承载着深厚的文化底蕴。它不仅是书画艺术的载体,更是中国传统文化的象征。每一份印泥都蕴含着匠人们对传统文化的敬畏和传承,他们用自己的双手和智慧,将这份古老的技艺代代相传,让更多的人能够感受到中国传统文化的魅力。
In addition to excellent quality, Longquan Seal mud also carries a profound cultural heritage. It is not only the carrier of calligraphy and painting art but also the symbol of traditional Chinese culture. Each print contains the artisans' reverence for and inheritance of traditional culture. With their own hands and wisdom, they pass on this ancient skill from generation to generation so that more people can feel the charm of traditional Chinese culture.
内容策划 Presented
+
策划Producer|Stella
排版 Editor|Stella
校对 Proof|Eve
审核Reviewer | Eve
图片版权 Copyright|网络
T&DFactory
探索不同传统手工艺术
找寻各种国内外优秀趣味设计
欢迎非遗传承人联系我们进行推广与学习.
合作请联系后台,看到消息后我们会第一时间回复您.
·END·