[小说] 年薪百万的翻译(1)

文摘   2024-12-04 02:07   江苏  

正如前篇“一个混得很惨的翻译”所述,我将开启“翻译题材的小说”的撰写,本来我想写“一个混得很好的翻译”,受到抖音一个“采访年薪百万人群”的视频启发,心想不如直接改成“年薪百万的翻译”。材料来源于自我杜撰,如有雷同,纯属巧合。这应该会是一个连载,今日先写序。

我叫临邑,一名翻译,在我们所在行业被细分为自由翻译,同时隶属于自由职业这个范畴。自2015年,我从南京师范大学的校门迈出,便一头扎进了无拘无束的工作世界。我没有选择走进任何一座办公楼的玻璃门,而是选择了一条不同寻常的路——自由翻译。何为自由,就是我可以带着工作一台电脑走天涯。不过一路走来,心酸和甘甜杂糅在心间。

成为“自由翻译”已近十载,今年已经是我年入百万的第四年。如果要说,金钱对我来说意味着什么,那就是“自己会有更多的选择让自己过得舒服”,再者“金钱真的能避免很多家庭矛盾”。其实这两样就是支撑我不断接稿、极少拒稿的动力。

四年前第一次收入破百万,那种金钱一整年源源不断流入口袋的感觉仿佛就在昨日。当年年初的时候,我已经隐隐开始憧憬这个数字的出现。不过作为一个喜欢沉淀愿望的人来说,首先是将其隐隐放在心底,让它跟日常工作的节奏一并前行,让每日的薪酬计算来慢慢奖励自己的愿望。这就好像是在培养皿中哺育一朵花朵,过程需要慢斯条理。过高的期待和过于激进的步伐会阻碍目标的实现。

当时每日我最喜欢的瞬间正是结束一日工作前进行的当日稿费计算。从当年一月开始,收入数字开始比前年增长起来了,翻译速度开始变快。客户群体也在变化,高价客户的任务开始增多,一派欣欣向荣之景。经过分析,我将其称之为蜕变的一边。自踏入这一行业以来,我所历经的层层磨炼与深刻教训,在这一年里终于孕育出了奇妙的化学变化,我的职业生涯轨迹也随之步入了一个成熟的新纪元。那些曾经挥洒的汗水与智慧,如今化作了丰厚的果实,这不仅是对我过往努力的肯定,更是岁月对我辛勤耕耘的慷慨回报与美好赠礼。

人对钱的欲望是一个很值得探索的话题。大多数人都爱钱,但是大多数人只是停留在嘴巴上。我对钱的欲望是执行在行动力上,这种行动力就体现在猛接稿和夜以继日的码字。仿佛命运之神眷顾,我有幸掌握了业务的精髓,而持之以恒的身体锻炼习惯,更是赋予了我驾驭高强度工作的能力。在金钱的领域里,我体验到了无与伦比的满足感,每一次指尖轻触键盘,将汉字与字母编织成文,它们便化作金钱的涓涓细流,回馈于我,这是一种积极的、正面的反馈。这种正向的反馈,如同一股强大的动力,推动我不断前进,激发我做稿的热情。在这个循环中,我仿佛变成了一台不知疲倦的赚钱机器,从春到冬,我不断地刷新着自己的业绩记录。在这个过程中,我与金钱的关系,不再是简单的追求,而是一种深刻的互动,一种生命的律动。这一年我改变对金钱的看法,将赚钱视为一种快乐的事情,可以提升个人的幸福感。将资源投入到能带来回报的事情上,追随激情,大胆思考,这些都是提升赚钱快乐感的方法。

当盛夏的热浪渐渐退去,我心中却涌动着一股难以抑制的喜悦。我预感到,那个令人心动的数字——年薪百万,即将在金秋十月成为现实。我站在窗前,手中握着记录本,那上面赫然写着的数字让我心跳加速,那是对我辛勤付出最直接的、最痛快的回报。

第二天,我决定给自己一个奖励——一部全新的手机。在科技的浪潮中,这部手机或许早已被更先进的型号所取代,但在我心中,它不仅仅是一部通讯工具,它是我奋斗历程中的一个里程碑,一个极具象征意义的纪念品。我将它小心翼翼地收藏起来,就像珍藏着那段奋勇亢进做稿的岁月。

过去十年,我的生命完成了原始财富的积累,在自己一座自己喜欢的城市扎了根。今天回望过去,我的记忆翻江倒海,一幅一幅旧日的图景不断涌上头颅。

第一章 (上) 毕业前的彷徨

六月初夏,仙林的蝉鸣在空气中织成一张无形的网,捕捉着每一缕燥热和不安。对于即将毕业的学子们来说,这蝉鸣不仅是夏日的序曲,更是他们心中迷茫与期待交织的回响。

校园里,梧桐树的叶子在微风中轻轻摇曳,仿佛在低语着离别的序章。我站在人生的十字路口,心中充满了对未来的不确定和对过去的不舍。我的目光在校园的每一个角落徘徊,试图将这些年的回忆一一收藏。

图书馆的灯火依旧通明,但那些曾经埋头苦读的身影,如今却换上了学士服,准备迎接人生的新篇章。他们的脸上挂着微笑,但眼中却难掩对未来的迷茫。蝉鸣声中,他们似乎在寻找着答案,寻找着属于自己的道路。

操场上,曾经的汗水和欢笑声已被蝉鸣所取代,我走在塑胶跑道上,一个人沉浸在自己的思绪中 过两天学校就不能住了,我该何去何从?

一个人走在校园里时,我喜欢带着耳机,音乐似乎让我与周围的人和事形成了一种微妙的临界。那些旋律在耳边流转,像是为我筑起了一道透明的屏障,让我在喧嚣的世界中找到了一片属于自己的思考天地。我是一名翻硕,有着对翻译极大的热情。我是一名翻硕,有着对翻译极大的热情。在我眼中,翻译不仅仅是语言的转换,它是一种艺术,一种文化的桥梁,一种思想的传递。每一个词句,每一个标点,都承载着原语的精髓和目标语的韵律,它们在我的笔下跳跃,如同音符在五线谱上谱写出美妙的乐章。

我热爱那些在不同语言间穿梭的瞬间,它们让我感受到语言的魔力和文化的深度。每当我将一段文字从一种语言转换成另一种语言,就像是在进行一场跨越时空的对话,我能够触摸到原作者的灵魂,也能够与读者的心灵产生共鸣。

现在的问题来了,我能通过翻译赚到钱么?我是去非翻译企业的翻译岗,去翻译公司的全职翻译岗,还是直接做自由翻译呢?我选择了自由翻译。(未完待续)

(毕,今天先到这里,后会增加一些叙事性的故事描写)


一个十几年的自由翻译
一个10年自由翻译的生活日常、行业见闻、翻译技巧和行业吐槽。
 最新文章