蜀绣 | 非物质文化遗产

文摘   2024-07-25 10:31   马来西亚  

China

                                silk thread


Shu brocade

汉赋家扬雄在其《蜀都赋》中道: 

“锦布绣望,芒芒兮无幅。”

Han Fu Jia Yangxiong said in his "Shu Du Fu": "The brocade cloth is embroidered, and the mangs are unspoken."

···








中国蜀绣又称川绣,源远流长,

蜀绣之名早在汉代就已誉满天下。

Chinese Shu embroidery, also known as Sichuan embroidery, has a long history, and the name Shu embroidery has been famous all over the world as early as the Han Dynasty.

绣品

Embroidery


蜀绣,是巴蜀地区流行的一种民间工艺

分为川西和川东(今重庆)两大流派

蜀绣与苏绣、湘绣、粤绣齐名,为中国四大名绣之一

Shu embroidery is a popular folk craft in the Bashu region. It is divided into two major schools: western Sichuan and eastern Sichuan (now Chongqing). Shu embroidery and Suzhou embroidery, Hunan embroidery, Guangdong embroidery, one of the four famous embroidery in China




蜀绣历史悠久,最早可上溯到三星堆文明,东晋以来与蜀锦并称“蜀中瑰宝”

Shu embroidery has a long history, the earliest can be traced back to the Sanxingdui civilization, since the Eastern Jin Dynasty and Shu brocade and called "the treasure of Shu".

Junxian mud Gugu began in ancient times, flourished in the Sui and Tang dynasties, and has a history of several dry years.



起源于川西民间的蜀绣,由于受地理环境、风俗习惯、文化艺术等各方面的影响,经过长期的不断发展,逐渐形成了严谨细腻、光亮平整、构图疏朗、浑厚圆润、色彩明快的独特风格。

Originating from the folk of western Sichuan, due to the influence of geographical environment, customs, culture and art, after long-term continuous development, it has gradually formed a unique style of rigorous and delicate, bright and smooth, sparse composition, thick and round, and bright colours.




··Process 

characteristics··


作为中国刺绣传承时间最长的绣种之一,蜀绣以其明丽清秀的色彩和精湛细腻的针法形成了自身的独特韵味,丰富程度居四大名绣之首。

As one of the embroidery species with the longest inheritance in China, Shu embroidery has formed its unique charm with its bright and delicate colours and exquisite and delicate stitches, and its richness ranks first among the four famous embroideries.




蜀绣以其纯熟的工艺和细腻的线条跻于中国的四大名绣之列,在其悠久的发展历史中逐渐形成针法严谨、片线光亮、针脚平齐、色彩明快等特点。

Shu embroidery with its skilful craftsmanship and delicate lines among the four most famous embroidery in China, in its long history of development gradually formed the needle method rigorous, the line is bright, the stitches are flat, the colour is bright and so on.



蜀绣用成都地区练染的各色散线(较粗松的丝线)

或丝线(较细紧的丝线)绣制于本地所造绸缎上

Shu embroidery is embroidered on locally made silk with various coloured scattered threads (coarser and looser silk threads) or silk threads (thinner silk threads) practised and dyed in the Chengdu area.

据统计,蜀绣针法有12大类,130余种之多,是四大名绣之最丰富者,而70余道衣锦线更是蜀绣所独具。

According to statistics, there are 12 categories of Shu embroidery stitches, more than 130 kinds, which is the most abundant of the four famous embroideries, and more than 70 cloth brocade lines are unique to Shu embroidery.


蜀绣绣法灵活,适应力强。

一般绣品都采用绸、缎、绢、纱、绉作为面料,

并根据绣物的需要,制作程序、配色、用线各不相同。

Shu embroidery method is flexible and adaptable. Generally, embroidery products are made of silk, satin, silk, yarn, and crepe as fabrics, and according to the needs of embroidery, the production procedures, colours, and threads are different.



·· Historical origins ··


蜀绣的发展基于蜀地富饶,尤其是所产丝帛质好量大。

The development of Shu embroidery is based on the richness of Shu, especially the quality and quantity of silk produced.



据文献记载,

蜀国最早的君王蚕丛已经懂得养殖桑蚕。

汉末三国时,蜀锦蜀绣就已经驰名天下,

作为珍稀而昂贵的丝织品,

蜀国经常用它交换北方的战马或其他物资。

According to the literature, the earliest king of Shu had already known how to breed silkworms. At the end of the Han Dynasty, during the Three Kingdoms, Shu brocade and Shu embroidery were already well-known all over the world, and as a rare and expensive silk fabric, Shu often used it to exchange for war horses or other materials in the north.



五代十国时期,四川相对安定的局面为蜀绣的发展创造了有利的条件,社会需求的不断增大,刺激了蜀绣业的飞速发展。

During the period of five dynasties and ten kingdoms, the relatively stable situation in Sichuan created favourable conditions for the development of Shu embroidery, and the increasing social demand stimulated the rapid development of the Shu embroidery industry.


宋代,蜀绣之名已遍及神州,文献称蜀绣技法“穷工极巧”,蜀绣的发展达到鼎盛时期,绣品在工艺、产销量和精美程度上都独步天下。

In the Song Dynasty, the name of Shu embroidery spread all over China, the literature said that the Shu embroidery technique was "extremely ingenious", the development of Shu embroidery reached its peak, and the embroidery products were unique in the world in terms of craftsmanship, production and sales and exquisiteness.

数千年的蜀绣工艺,历经风雨变幻,兴衰起落。

千年来,蜀绣有过繁华,也有过落寞。如今它正在绽放,最美的芳华,为了让更多的人了解到蜀绣这项传统技艺,也为了更好的保护与传承。2006年,蜀绣被列入第一批国家级非物质文化遗产名录( 编号320Ⅶ - 21蜀绣) 。

近年来,蜀绣常常在外事活动中作为国家礼品

Thousands of years of Shu embroidery technology, through wind and rain changes, ups and downs.

Over the past thousand years, Shu embroidery has been prosperous, but also lonely. Now it is blooming, the most beautiful fragrance, to let more people understand the traditional skills of Shu embroidery, but also for better protection and inheritance. In 2006, Shu embroidery was included in the first batch of the national intangible cultural heritage list (No. 320VII. - 21 Shu embroidery).

In recent years, Shu embroidery has often been used as a national gift in foreign affairs activities.


-END-


内容策划 Presented

策划 Producer | Zoe

排版 Editor | Zoe

校对 Proof | Eve

审核 Reviewer | Eve

图片版权 Copyright | 网络


TD Factory

探索不同传统手工艺术

找寻国内外优秀趣味设计




欢迎各位非遗传承人联系我们进行推广和学习.

合作请联系后台,看到消息后我们会第一时间回复您.



TD Factory
探索研究不同传统手工艺术,搜罗各种国内外优秀趣味设计。
 最新文章