鲁锦  | 非物质文化遗产

文摘   2024-12-27 07:15   马来西亚  

lu brocade

鲁锦



鲁锦,作为中国传统民间手工艺中的瑰宝,有着源远流长的发展历史、独特的制作流程以及极高的艺术鉴赏价值。它不仅是一种织物,更是齐鲁大地文化与智慧的结晶,承载着丰富的历史内涵和民俗风情。





lu brocade

        鲁锦





精美/古雅/独特

lu brocade



源远流长的历史脉络



鲁锦的历史可以追溯到古代。早在春秋战国时期,山东地区的纺织业就已颇具规模,当时的齐国以“冠带衣履天下”而闻名,这为鲁锦的产生与发展奠定了坚实的基础。在漫长的岁月里,鲁锦在民间得以传承和发展,它是农家妇女们辛勤劳作与心灵手巧的见证。在过去,鲁锦是人们日常生活中不可或缺的用品,从衣物到床上用品,从包袱皮到装饰织物,都有鲁锦的身影。它用最质朴的方式满足了人们的生活需求,同时也融入了人们对美好生活的向往与期盼。随着时代的变迁,虽然现代纺织工业日益发达,但鲁锦因其独特的文化魅力与手工技艺的珍贵性,依然在非遗的舞台上绽放光彩。

The history of Lu Jin can be traced back to ancient times. As early as the Spring and Autumn Period and the Warring States Period, the textile industry in Shandong had already reached a considerable scale. At that time, the state of Qi was famous for its "crown, belt, clothing, and shoes", which laid a solid foundation for the emergence and development of Lu brocade. Over the long years, Lu brocade has been passed down and developed among the people. It is a testament to the hard work and ingenuity of rural women. In the past, Lu brocade was an indispensable item in people's daily lives, from clothing to bedding, from leather bags to decorative fabrics, Lu brocade's presence can be found. It satisfies people's living needs in the simplest way possible while also incorporating their aspirations and expectations for a better life. With the changes of the times, although the modern textile industry has become increasingly developed, Lu brocade still shines brightly on the stage of intangible cultural heritage due to its unique cultural charm and the preciousness of manual skills.





lu brocade

鲁锦






独具匠心的工艺特质




(一)棉花种植与采摘:

鲁锦的制作首先从棉花开始。棉农们精心种植棉花,待棉花成熟后进行采摘。采摘下来的棉花要经过去籽等初步处理,得到纯净的棉纤维。

(1) Cotton planting and harvesting:

The production of Lu brocade begins with cotton. Cotton farmers carefully plant cotton and harvest it after it matures. The picked cotton needs to undergo preliminary treatments such as seed removal to obtain pure cotton fibres.


(二)弹棉花:

这一工序是将棉花纤维弹松,使棉花变得松软均匀,便于后续的加工。弹棉花的工具主要有弹弓等,弹棉师傅凭借熟练的技巧,将棉花弹成蓬松的棉絮状。

(2) Cotton bouncing:

This process is to loosen the cotton fibres, making the cotton soft and uniform for subsequent processing. The main tools for picking cotton include slingshots, etc. Cotton-picking masters used skilled techniques to pick cotton into fluffy cotton fibres.









(三)搓棉条:

把弹好的棉絮搓成一根根棉条,棉条的粗细均匀程度会影响到后续纺线的质量。

(3) Rubbing cotton strips:

Rub the elastic cotton fibres into cotton strips, and the uniformity of the thickness of the cotton strips will affect the quality of the subsequent spinning.


(四)纺线:

通过纺车将棉条纺成线。纺线时,一手转动纺车,一手拿着棉条,棉条在旋转中被拉伸并捻成线。这一过程需要耐心与技巧,线的粗细和均匀度取决于纺线者的经验。

(4) Spinning thread:

Spinning cotton strips into threads using a spinning wheel. When spinning, one hand rotates the spinning wheel, and the other holds a cotton strip, which is stretched and twisted into thread during rotation. This process requires patience and skill, and the thickness and uniformity of the thread depend on the experience of the spinner.


(五)染线:

为了使鲁锦色彩丰富,需要对纺好的线进行染色。传统的染色使用天然植物染料,如从蓼蓝中提取蓝色等。染线时要掌握好染料的比例、温度和染色时间等,以获得理想的色彩效果。

(5) Dyeing line:

To enrich the colour of Lu brocade, it is necessary to dye the spun thread. Traditional dyeing uses natural plant dyes, such as extracting blue from polygonum blue. When dyeing lines, it is important to master the proportion of dye, temperature, and dyeing time to achieve the desired colour effect.


(六)整经:

将染好色的线按照一定的顺序和张力排列在经轴上,为织布做准备。整经要求线排列整齐、张力均匀,否则会影响织布的质量。

(6) Whole Scripture:

Arrange the dyed threads in a certain order and tension on the warp to prepare for weaving. The warp requires a neat arrangement of threads and even tension. Otherwise, it will affect the quality of the woven fabric.


(七)织布:

这是鲁锦制作的关键环节。织布时,织工坐在织布机上,手脚并用,穿梭引线。通过不同颜色线的搭配与交织,形成各种图案与纹理。常见的鲁锦图案有棋盘格、枣花纹、水纹等,这些图案蕴含着吉祥、美好的寓意。

(7) Weaving:

This is a crucial step in the production of Lu brocade. When weaving, the weaver sits on the loom and uses both hands and feet to shuttle the threads. By combining and interweaving different coloured lines, various patterns and textures are formed. Common patterns of Lu brocade include checkerboard patterns, jujube patterns, water patterns, etc. These patterns contain auspicious and beautiful meanings.


鉴赏赏析







1. 色彩之美:鲁锦的色彩鲜艳且古朴,多采用红、黄、蓝、绿、白等对比强烈的颜色。这些颜色并非随意搭配,而是有着深刻的文化内涵与审美意趣。例如,红色代表喜庆、热情,蓝色象征宁静、深邃等。色彩的相互交织与碰撞,形成了鲁锦独特的视觉冲击力,在质朴中彰显出华丽。

1. Beauty of Color: Lu Brocade has bright and antique colours, often using contrasting colours such as red, yellow, blue, green, and white. These colours are not randomly matched but have profound cultural connotations and aesthetic interests. For example, red represents joy and enthusiasm, while blue symbolises tranquillity, profundity, and so on. The interweaving and collision of colours create a unique visual impact of Lu brocade, showcasing its splendour amidst its simplicity.


2. 图案之韵:其图案丰富多样,具有浓郁的地方特色和民俗风情。棋盘格图案规整有序,体现出一种简洁的秩序美;枣花纹寓意着多子多福,充满了对生活的美好祝愿;水纹则灵动流畅,仿佛赋予了织物以生命的活力。这些图案或抽象或具象,都是劳动人民对生活、对自然的观察与感悟的结果,反映了他们内心深处的情感与诉求。

2. Rhyme of patterns: Its patterns are rich and diverse, with strong local characteristics and folk customs. The checkerboard pattern is neat and orderly, reflecting a simple beauty of order. The jujube pattern symbolises many children and blessings, full of good wishes for life. The water pattern is lively and smooth, as if endowing the fabric with vitality. These patterns, whether abstract or concrete, are the result of the observations and perceptions of the working people towards life and nature, reflecting their deep-seated emotions and demands.




3. 技艺之精:从棉花到鲁锦成品,要经历多道复杂工序,每一道工序都凝聚着工匠们的心血与智慧。纺线的均匀、染色的精准、织布时图案的编织与呈现,无不展示出手工技艺的精湛与高超。鲁锦的制作没有精确的仪器与现代工业的辅助,仅凭工匠们的双手和经验,却能创造出如此精美的艺术品,这是人类手工技艺的卓越体现。

3. The essence of craftsmanship: From cotton to finished Lu brocade, it requires multiple complex processes, each of which embodies the hard work and wisdom of craftsmen. The uniformity of spinning, the precision of dyeing, and the weaving and presentation of patterns during weaving all demonstrate exquisite and superb craftsmanship. The production of Lu brocade did not rely on precise instruments or modern industrial assistance. With the hands and experience of craftsmen alone, they were able to create such exquisite works of art, which is an outstanding manifestation of human manual skills.






4. 文化之深:鲁锦背后蕴含着深厚的文化底蕴。它是山东地区历史文化、民俗文化、农耕文化等的综合载体。在鲁锦的图案与色彩中,可以看到当地的传统习俗、宗教信仰、民间传说等文化元素的影子。它是一部用织物书写的历史书,记录着这片土地上人们的生活变迁与精神追求。

4. The depth of culture: Lu Brocade contains a profound cultural heritage. It is a comprehensive carrier of historical culture, folk culture, agricultural culture, etc., in the Shandong region. In the patterns and colours of Lu brocade, one can see the shadow of cultural elements such as local traditional customs, religious beliefs, and folk legends. It is a history book written in fabric, recording the changes in people's lives and spiritual pursuits on this land.




传承发展的时代展望






鲁锦作为非物质文化遗产,具有不可估量的价值。它的发展历史见证了中国传统纺织业的兴衰与民间手工艺的传承脉络。其制作流程体现了古代劳动人民的勤劳与智慧,从棉花到精美织物的蜕变过程,是人类利用自然、改造自然并创造美的生动实践。在赏析鉴赏方面,鲁锦以其独特的色彩、图案、技艺和文化内涵令人赞叹不已。它既具有实用价值,又具有极高的艺术价值和文化价值。然而,在现代社会,鲁锦也面临着传承与发展的挑战。随着工业化的推进和生活方式的改变,鲁锦的生存空间逐渐缩小。因此,我们有责任保护和传承这一珍贵的非遗文化,通过加强宣传推广、培养传承人才、创新产品设计与应用等方式,让鲁锦在新时代焕发出新的活力,使这一古老的技艺得以延续,让更多的人领略到鲁锦所蕴含的独特魅力,让它继续在岁月的长河中织就属于自己的绚丽华章。

Lu brocade, as an intangible cultural heritage, has immeasurable value. Its development history has witnessed the rise and fall of China's traditional textile industry and the inheritance of folk handicrafts. The production process reflects the diligence and wisdom of ancient labouring people, and the transformation process from cotton to exquisite fabrics is a vivid practice of humans utilising nature, transforming nature, and creating beauty. In terms of appreciation and appreciation, Lu brocade is admirable for its unique colours, patterns, techniques, and cultural connotations. It has both practical value and extremely high artistic and cultural value. However, in modern society, Lu Jin also faces challenges in inheritance and development. With the advancement of industrialisation and changes in lifestyle, the living space of Lu Jin is gradually shrinking. Therefore, we have the responsibility to protect and inherit this precious intangible cultural heritage. By strengthening publicity and promotion, cultivating inheritance talents, innovating product design and application, etc., we can make Lu brocade shine with new vitality in the new era, continue this ancient craft, let more people appreciate the unique charm contained in Lu brocade, and let it continue to weave its brilliant chapter in the long river of time.



不只是非遗,更是一种传承

Not only intangible cultural heritage but also a form of inheritance






内容策划 Presented


+


策划Producer| Nora

排版 Editor | Nora

校对 Proof| Eve

审核Reviewer I Eve

图片版权 Copyright」网络



T&D Factory

探索不同传统手工艺术

找寻各种国内外优秀趣味设计

             


欢迎非遗传承人联系我们进行推广与学习.

合作请联系后台,看到消息后我们会第一时间回复您.



TD Factory
探索研究不同传统手工艺术,搜罗各种国内外优秀趣味设计。
 最新文章