汉语的方言字是指在特定方言区通行的、专门用来记录某一方言口语的文字形式。
粤语方言字,也称粤方言字、粤方言用字、粤语特有字等,是专门用来书写粤语方言的汉字。
粤语方言字是专门记录粤方言口语的文字形式,主要在粤方言区,即香港、澳门以及广东省大部分地区内使用。
广义方言字是指在该方言区以外的其他地区也在使用,但在该方言区内有独特意义的字,比如“逼”在粤语中有“拥挤”的意思。广义方言字还包括了如今只在特定方言区内使用的字。比如“睇”字。《说文解字》:“睇,目小视也,从目弟声,南楚谓眄曰睇……”。现在,北方的“睇”已从口语范畴中退了出来,只作为书面语,意为“斜着眼看”。但“睇”字在粤语中还相当活跃,保留有“看”、“望”的意思。狭义方言字是指方言区群众自创,而其他方言区没有的文字,也就是方言俗字。比如粤语方言字“嘢”(东西)。在粤方言区中,港澳地区使用粤语方言字最为普遍。常见于粤语片的字幕,广府人聚集的网络论坛,粤港澳大湾区的报刊书籍,街头广告等。以香港为例,香港的报刊杂志多采用粤语方言字,生动传神。广东,尤其是珠江三角洲地区,毗邻港澳,一直深受港澳文化的影响,香港和澳门回归之后,以方言字入文的表达方式,也逐渐被广东人接受。近年来,保护方言的呼声越来越高,粤语方言字也开始出现在报纸、电视等公众媒体上。个人使用粤语方言字的情况更为普遍,粤语方言字被广泛使用已是一个客观的事实。实际上,方言字并不像规范汉字。现在所使用的规范汉字,历经了前人世世代代的研究和整理,已经高度成熟和规范。方言字的规范性远不及规范汉字。林寒生先生在《汉语方言字的性质、来源、类型和规范》一文中说道,“方言字的创制和使用历来处于无政府状态,在文字的形、音、义上具有很大的随意性和不确定性。”在《广州音字典》中,“咁”的读音是[gem3],意思是“这么”,如“咁好”(这么好);“噉”的读音是[gem2],意为“这样”、“那么”,比如“就噉算啦!(就这样算了)/ 今日噉热,我哋唔去了。(今天那么热,我们不去了。)”而在有的书中,却将“咁”和“噉”的读音及解释划为一致:都读[gem2],意为“这样,那么”。可见,对于粤语字“咁”和“噉”是否相同、可互相转换还存在一定争议,在民间使用中,常有群众将二者混用。在《广州音字典》中,“畀”读音为:[bei2],意为“给与”。《现代汉语词典》中,“畀”是书面语,解作“给,给以”,“畀”在古汉语里也是“给与”的意思。而“俾”则是“使,使达到某种效果”的意思,从古至今皆如此。虽然粤语中的“俾”与“畀”同音,都读作[bei2],但作“给与”的意思时,应该用“畀”,“畀”才是本字。由此可见,粤语方言字的规范性不强,并没有一套完善的书面表达形式。对于一些粤语特有的字,除了用本字,有些地方也用同音或音近的字表示。这就出现本字和同音字并存的情况。如果本字不是生僻字,还是应该用本字。因为假借的同音字有自己的本义,阅读的时候可能 会被误解。一些出版物在使用方言字的时候,采用繁体形式,而使用非方言字时,还是采用简体字,出现了繁体字和简体字并用的情况。出现这种情况的原因,一方面是由于个别粤语方言俗字只有繁体形式,如:“镬”(wok9,锅);一方面是由于粤语方言字常沿用古字,虽在1983年出版的《广州音字典》中,异体字和繁体字就不做字头收取,只附在正字字头后,但很多群众在使用时还是未能脱离开原来的繁体字形式,所以出现了繁简并用的情况。关于粤语方言字造字的理据,学者们已经有较为一致的共识:他们认为粤语方言字的产生方法主要有三种途径:1.沿用古字;2.为记录粤语方言特有词而创造出来(包括训读字,即选用现成的语方言词字义相同或相近的字来标记);3.为方言词新造方块字,可细分为形声字、会意字、加类符字等。(在造字中,含“口”字均可归为方言俗字)粤语方言字中,存在着许多从古代沿用至今的字,比如一开头提到的“睇”字,虽北方方言已不再使用,但在粤语中使用频次还相当高。记录语词时,如果本字不明或者太生僻,就选用一个语音相同的字记录,这就是方言同音字,如果选用音相近的字则是近音字。如:叹(taan3,享受),在粤语中表示因忧伤或有所感而呼出长气,或因兴奋而发出赞美的声音。而粤语中表示“享受”的语词亦读作taan3,故后者借用前者字形以及字音。即在粤语中,表享受的“叹”和表忧伤叹气的“叹”为同一字,表享受的“叹”属借音字。诸如此类的字还有“球”,球在粤语中读音为kau4,但受英语词汇ball(ball与粤语“波”字的读音一致)的影响,人们便为ball找一个音译字---波,故表示“球”的“波”字属借音字。看球粤语说“睇波”。“歪”字在粤语中读音为me2,表示不正。该字向汉字“歪”借用字形与字义,但不借该字的普通话读音wai,故该粤语方言字为训读字。诸如此类的借义字还有“罅”,在粤语中,该字读为laa3,表示缝隙,裂缝。在造字时,仅借用字形与字义,但不借用该字的普通话读音xia,故该粤语方言字亦为训读字。粤语方言子的造字方法还有借形字(被借用字的音、义皆与粤语采用的音、义不同,如“甩”),添减笔画字(如“冇”)等。粤语方言字整体的使用情况与“规范化”还有一段距离。粤语方言字的推广,是粤港文化的兴盛所致。粤港文化的发展也将是推动粤语方言字继续发展的强大动力。发扬粤语方言字也是弘扬当地的方言文化,它也是民族文化不可或缺的组成部分。要弘扬方言文化,首先要做好方言的“正音”和“正字”工作。关于方言字规范化的问题,规范粤语方言字,既符合文字发展的自身规律,也能够改变粤语方言字使用混乱的局面,解决粤语方言字在信息处理上的问题,方便人们学习和使用。当然,在大陆正式的文体中,也必须遵守我国的《国家通用语言文字法》,少用、慎用方言字。[1] 韦树关.粤语方言字刍议[J].广西民族学院学报(哲学社会科学版),1997.[2] 帕维尔.粤语特殊方言用字研究[D].北京:北京语言文化大学,2002.[3] 郭敏珊.谈谈粤语方言字在使用中的问题[J].广东工业大学学报(社会科学版),2008.See Mandarin旨在为爱好中文的中外朋友提供一个良好的交流和学习平台。在这里,您将会看见一个精彩纷呈的中文世界,我们会为您介绍中国传统文化、中式思维、以及中文用语习惯。同时,我们还会为您提供海外就业信息和中文教师培训,请密切关注我们的公众号:SeeMandarin.See Mandarin aims to provide you a platform of chinese learning and idea exchanging. At here, you will see the colorful chinese traditional culture、chinese mind and chinese way of expressing. What's more, we will post opportunities working aboard, join us, and start your fantastic journey! Our official wechat account: SeeMandarin.