祝各位中秋快乐!!(5分钟阅读,掌握中秋节主题相关词汇与表达)

教育   2024-09-17 10:09   河北  



今天是中国传统农历中秋佳节,Jacky祝大家中秋快乐,阖家幸福。今天这一期的分享中,和大家总结和中秋有关的话题和表达!今天是轻松的一期,大家一起学起来!!


首先关于中秋节的来源:


中秋节由嫦娥奔月的故事演变而来。这个故事最广为流传,后羿射掉了多余的九个太阳,然后上天赏赐他一种成仙的药,他舍不得离开自己的妻子嫦娥,就把药交给嫦娥保管。在八月十五这天嫦娥吃了仙药,然后奔月亮去了。后羿思念嫦娥,所以每年这一天,都会在园子里摆上嫦娥最爱吃的东西,盼望她能回来团圆。之后,年年如此,代代相传,就演变成了节日。


The Mid-Autumn Festival has its roots in the legend of Chang'e, the Moon Goddess. This story is the most widely circulated. According to the story, Houyi  shot down nine of the ten suns and was rewarded by the heavens with an elixir of immortality. Hou Yi entrusted the elixir to his wife, Chang'e, but she, unable to resist temptation, consumed it on the fifteenth day of the eighth lunar month and flew to the moon. Hou Yi missed his wife deeply, so every year on this day, offerings of Chang'e's favorite were placed in gardens, hoping for her return and a family reunion. This tradition was passed down from generation to generation and eventually became a festival, named the Mid-Autumn Festival.


关于中秋节的习俗:

阖家团圆

在中国人的心目中,月亮圆圆的,代表着一家人团团圆圆。在中秋当夜,家人会共聚一堂,共进晚餐。

Enjoying Family Reunions

The roundness of the moon represents the reunion of the family in Chinese minds. Families will have dinner together on the evening of the Mid-Autumn Festival.


吃月饼

月饼是中秋节最具代表性的食品,因为它形状圆润,味道香甜。家庭成员通常会围坐在一起,将月饼切成一块块,分享月饼的香甜。

Eating Mooncakes

Mooncakes are the most representative food for the Mid-Autumn Festival, because of their round shape and sweet flavor. Family members usually gather round and cut a mooncake into pieces and share its sweetness.


赏月

在中国文化中,圆月是家人团聚的象征。民间有 "月到中秋分外明 "的感慨。

Appreciating the Moon

The full moon is the symbol of family reunions in Chinese culture. It is said, sentimentally, that “the moon on the night of Mid-Autumn Festival is the brightest and the most beautiful”.


关于月饼的口味


莲蓉月饼(Lotus Seed Paste Mooncake):

中文:莲蓉香滑,甜而不腻。

英文:Smooth and fragrant lotus seed paste, sweet but not overly so.


豆沙月饼(Red Bean Paste Mooncake):

中文:红豆馅浓郁,微甜可口。

英文:Rich and flavorful red bean filling, mildly sweet and delightful.


五仁月饼(Five Nuts Mooncake):

中文:五仁饼香脆,坚果味浓郁。

英文:Crunchy five-nut mooncake with a rich nutty flavor.


蛋黄月饼(Salted Egg Yolk Mooncake):

中文:蛋黄饱满,咸香可口。

英文:Plump salted egg yolk, savory and delicious


冰皮月饼(Snow Skin Mooncake):

中文:冰皮滑嫩,口感清爽。

英文:Smooth and tender snow skin, refreshing texture.


核桃月饼(Walnut Mooncake):

中文:核桃馅,香脆可口。

英文:Walnut filling, crispy and delicious.


巧克力月饼(Chocolate Mooncake):

中文:巧克力口味,滑溜甜美。

英文:Chocolate flavor, smooth and sweet.


奶黄月饼(Custard Mooncake):

中文:奶黄饱满,香甜可口。

英文:Creamy custard, fragrant and delicious.


椰蓉月饼(Coconut Mooncake):

中文:椰蓉口感独特,清爽可口。

英文:Distinctive coconut texture, refreshing and delicious.


关于中秋的诗歌:

《水调歌头·明月几时有》

宋l 苏轼


明月几时有?

把酒问青天。

不知天上宫阙,

今夕是何年?

我欲乘风归去,

又恐琼楼玉宇,

高处不胜寒。

起舞弄清影,

何似在人间。

转朱阁,低绮户,照无眠。

不应有恨,何事长向别时圆?

人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。

但愿人长久,千里共婵娟。


林语堂先生译本:


How rare the moon, so round and clear!

With cup in hand, I ask of the blue sky,

"I do not know in the celestial sphere

What name this festive night goes by?"

I want to fly home, riding the air,

But fear the ethereal cold up there,

The jade and crystal mansions are so high!

Dancing to my shadow,

I feel no longer the mortal tie。

She rounds the vermilion tower,

Stoops to silk-pad doors,

Shines on those who sleepless lie。

Why does she, bearing us no grudge,

Shine upon our parting, reunion deny?

But rare is perfect happiness--

The moon does wax, the moon does wane,

And so men meet and say goodbye。

I only pray our life be long,

And our souls together heavenward fly!



许渊冲先生译本:

How long will the full moon appear?

Wine cup in hand, I ask the sky。

I do not know what time of the year

’Twould be tonight in the palace on high。

Riding the wind, there I would fly,

Yet I’m afraid the crystalline palace would be

Too high and cold for me。

I rise and dance, with my shadow I play。

On high as on earth, would it be as gay?

The moon goes round the mansions red

Through gauze-draped window soft to shed

Her light upon the sleepless bed。

Why then when people part, is the oft full and bright?

Men have sorrow and joy; they part or meet again;

The moon is bright or dim and she may wax or wane。

There has been nothing perfect since the olden days。

So let us wish that man

Will live long as he can!

Though miles apart, we’ll share the beauty she displays。


今天内容分享就到这里,感谢阅读!如果觉得有收获,拜托大家点击”在看“和身边小伙伴们多多分享了哦!你们的支持,是我们最大的动力!!



今天就和大家分享这么多,大家有关于口译学习的问题或者想跟着咱们系统的学习口译的话,欢迎关注咱们口译小班课程哦!



口译殿堂
关注“口译殿堂”,备考CATTI\x26amp;MTI,不走弯路! 口、笔译训练方法|CATTI\x26amp;MTI备考思路|如何提高“听“,”说“,”读“,”写”?| 公众号里都有分享哦!
 最新文章