同传译员工作记录|风电主题口译实战与术语积累

教育   2024-10-17 18:16   北京  

今天完成的是循环经济助力风电行业迈向零废未来研讨会的同传,涉及到风能产业与循环经济以及能源转型相关的术语,信息密度大,数字多,相当有挑战。
在每次口译任务中,备战主题知识是关键!今天和大家总结本场同传经历和总结的术语及表达。
每次口译任务都能帮助我积累的不同领域知识,将成为未来任务的宝贵资源。非语言知识,是英专毕业生非常重要的专业背景补充!
这一次的难度在于涉及到的产业比较专业,研讨的内容涉及技术研究方向,产业模式转型以及相关政策法规等,里面涉及到非常多的能源行业术语,惯用表达和数字。
对于口译新手如果不熟悉这个行业话题,准备相关的口译任务时,怎么去快速以及有效的补充背景知识呢?很多同学觉得就是查单词,背术语,但是这还不够。如果没有提前给到发言PPT,一般可以就会议主题来针对性的做一些逻辑性的术语整理,这样能够好的把知识和术语关联起来,更有注意理解和记忆。
比如,这一次会议的核心词是“循环经济助力风电零废未来”。根据这一主题,我们可以去搞清楚几个问题:
1 风电产业会造成什么废弃物?风电设施具体包括什么组件?
3 目前风电设备废弃物处理的技术路线,遇到的挑战和机遇有哪些?
4 国内国外的具体案例有什么?
在会前把这些问题梳理清楚了,能用双语回到这些问题的话,对口译现场实战帮助很大!
接下来和大家分享我总结的部分术语:

风电设施构成组件 (Components of Wind Energy Facilities)

  1. 风轮叶片 (Wind Turbine Blades)

  • 挑战: 材料复杂(通常由纤维增强塑料fibre reinforced plastics制成),难以回收利用。

  • 机遇: 开发先进的回收技术,如热解法pyrolysis或机械粉碎法mechanical attrition,以回收有价值的材料。

  • 塔筒 (Tower)

    • 挑战: 塔筒的拆除dismantle和运输成本高,且通常由钢材制成,回收市场有限。

    • 机遇: 钢材的高回收价值为回收和再利用提供了经济激励。

  • 发电机 (Generator)

    • 挑战: 含有多种金属和可能的有害物质,需要专业的拆解和处理disposal。

    • 机遇: 金属回收率高,可以为回收行业提供原材料。

  • 齿轮箱 (Gearbox)

    • 挑战: 含有润滑油lubricating oil和其他可能的有害物质,需要专业的废液处理。

    • 机遇: 齿轮箱中的金属零件可以回收,减少对新金属资源的需求。

  • 轴承 (Bearing)

    • 挑战: 轴承通常含有多种金属和润滑油,需要专业的拆解和油液处理。

    • 机遇: 轴承的金属部件可以回收,润滑油可以经过处理后回收或能源化。

  • 控制系统 (Control System)

    • 挑战: 包含电子元件和可能的有害物质,需要专业的电子废物处理。

    • 机遇: 电子元件的回收可以减少对稀有金属的依赖,同时减少电子废物的环境影响。

  • 机舱 (Nacelle)

    • 挑战: 机舱内含有多种材料和组件,需要细致的拆解和分类。

    • 机遇: 机舱的金属和塑料部件可以回收,减少新材料的需求。

  • 基础结构 (Foundation Structure)

    • 挑战: 混凝土和钢筋的拆除困难,且运输成本高。

    • 机遇: 混凝土的回收可以用于建筑行业,钢筋可以回收再利用。

  • 电缆 (Cables)

    • 挑战: 电缆的拆解需要专业的设备,且含有铜和其他金属。

    • 机遇: 铜的高经济价值促进了电缆的回收,减少了对新铜资源的需求。

  • 变压器 (Transformers)

    • 挑战: 含有绝缘油和可能的有害物质,需要专业的处理。

    • 机遇: 变压器中的金属部件可以回收,绝缘油可以经过处理后回收或能源化。


    同传箱

    退役节点 (Decommissioning Milestones)

    • 风电场寿命周期结束 End of Wind Farm Life Cycle

    • 退役评估 Decommissioning Assessment

    • 退役计划 Decommissioning Plan

    • 环境影响评估 Environmental Impact Assessment (EIA)

    • 退役许可证 Decommissioning Permit

    • 资产拆除 Asset Demolition

    • 土地恢复 Land Restoration

    退役风电设施处理挑战 (Challenges in Decommissioning Wind Energy Facilities)

    • 规模和重量 Scale and Weight

    • 材料复杂性 Material Complexity

    • 回收和再利用 Recycling and Reuse

    • 经济成本 Economic Cost

    • 环境影响 Environmental Impact

    • 法规遵从 Regulatory Compliance


    处理技术路线 (Treatment Technology Routes)

    • 物理拆解 Physical Dismantling

    • 材料分离 Material Separation

    • 化学处理 Chemical Treatment

    • 热处理 Thermal Treatment

    • 机械生物处理 Mechanical Biological Treatment (MBT)

    • 能量回收 Energy Recovery

    • 填埋处置 Landfill Disposal

    化学元素及材料 (Chemical Elements and Materials)

    • 纤维增强塑料 Fiber-Reinforced Plastics (FRP)

    • 玻璃纤维 Glass Fiber

    • 碳纤维 Carbon Fiber

    • 环氧树脂 Epoxy Resin

    • 聚酯树脂 Polyester Resin

    • 金属材料 Metallic Materials

      • 钢 Steel

      • 铝 Aluminum

      • 铜 Copper

    • 稀有金属 Rare Earth Metals

    • 有害物质 Hazardous Substances

      • 铅 Lead

      • 镉 Cadmium

      • 汞 Mercury

    知识点 (Key Knowledge Points)

    • 风电场退役固废的组成 Composition of Wind Farm Decommissioning Waste

    • 退役固废的环境风险 Environmental Risks of Decommissioning Waste

    • 退役固废的分类和处理 Classification and Treatment of Decommissioning Waste

    • 退役固废处理的经济性 Economic Viability of Waste Treatment

    • 退役固废处理的环境法规 Environmental Regulations for Waste Treatment

    • 退役固废处理的技术创新 Technological Innovations in Waste Treatment


    懂得再多,也会有知识盲区;语言再流利,若缺乏相关主题或语境知识,对讲话人信息的准确把握和传达都会受阻。非语言知识在一定程度上弥补了语言知识的不足,反之亦然。
    每次口译任务完成后,这些知识将成为译员长期记忆中的一部分,为下一次任务提供坚实的知识基础和支持!
    好啦,今天就先学这么多了!感谢大家关注!如果觉得内容够干,有收获,记得帮Jacky点个赞,转发扩散一下啦!

    如需你也想学口译,和预约Jacky一对一口译点评和录音点评,请添加Jacky微信,申请预约(名额有限,不重复预约)。


    口译殿堂
    关注“口译殿堂”,备考CATTI\x26amp;MTI,不走弯路! 口、笔译训练方法|CATTI\x26amp;MTI备考思路|如何提高“听“,”说“,”读“,”写”?| 公众号里都有分享哦!
     最新文章