同传译员工作记录|短视频平台业务口译实战与术语积累

教育   2024-09-23 18:25   北京  
今天完成的是一场短视频平台业务相关的会议同传,涉及到互联网平台公司和业务相关的术语,信息密度大,数字多,相当有挑战。
在每次口译任务中,备战主题知识是关键!今天和大家总结本场同传经历和总结的术语及表达。
每次口译任务都能帮助我积累的不同领域知识,将成为未来任务的宝贵资源。非语言知识,是英专毕业生非常重要的专业背景补充!
这一次的难度在于要非常熟悉企业的业务模式,业务评估指标和相关的产品名称等,对于发言人来说这些是每天习以为常的内容,所以表达很多时候会直接说缩写或者简称,而且语速很快。此外,还有一些行业或者公司内部的惯用表达,这些都需要译员提前熟悉,训练反应速度,同传过程中如果因为某个词停顿1-2秒,很可能就会错过1-2句话的信息,导致逻辑接不上,节奏乱掉了,处于被动状态。

举个例子:
发言人会说到各种指标的计算公式:ROI = LT * ARPU / CPA

"ROI = LT*ARPU/CPA" 是一个用来衡量营销活动或用户获取策略效益的公式,其中:

ROI:Return on Investment(投资回报率),这是一个财务指标,用来评估投资效益,计算方法是将收益与投资成本进行比较。

LT:Life Time(生命周期),这里指的是用户在整个使用产品或服务期间的持续时间。

ARPU:Average Revenue Per User(平均每用户收入),这是一个衡量公司从每个用户那里获得的平均收入的指标。

CPACost Per Acquisition(每次获取成本),这是一个营销指标,用来衡量获取一个新用户所需的平均成本。

所以需要非常熟悉这些缩写,积累这方面的经验,否则当发言人就这个公式展开说,拓展到其他相关概念指标时,超出背景知识知识范围就很难完成有效同传输出和沟通了。


除此之外,互联网公司很多时候一些表达紧跟潮流,与平时的政经或者大会语言风格也不同,比如发言人提到“薅羊毛党”,如果之前没有做好准备,这样的词很难按照客户的行业惯用表达方式翻译出来。
“薅羊毛”这个词查有道词典,翻译是:


但是涉及到电商平台这个语境下,更惯用的表达是“wool party or wool-pulling party”


同传箱
还有一些互联网电商公司的行话,也是需要积累的,例如:
设定自上而下可拆解、自下而上对齐的目标。

set top-down detachable, bottom-up aligned goals


平台类:

  • 用户界面 User Interface (UI)

  • 用户体验 User Experience (UX)

  • 客户关系管理 Customer Relationship Management (CRM)

  • 供应链管理 Supply Chain Management (SCM)

  • 库存管理 Inventory Management

  • 订单处理 Order Processing

  • 支付网关 Payment Gateway

  • 物流 Logistics

  • 退换货政策 Return and Exchange Policy

  • 客户服务 Customer Service

  • 人工智能 AI (Artificial Intelligence)

  • 机器学习 Machine Learning

  • 数据分析 Data Analytics

  • 云计算 Cloud Computing

品牌相关:

  • 品牌故事 Brand Storytelling

  • 品牌忠诚度 Brand Loyalty

  • 品牌价值 Brand Value

  • 品牌传播 Brand Communication

  • 品牌视觉识别 Brand Visual Identity

  • 品牌口号 Slogan

  • 品牌大使 Brand Ambassador

  • 品牌体验 Brand Experience

营销类:

  • 社交媒体营销 Social Media Marketing

  • 搜索引擎优化 Search Engine Optimization (SEO)

  • 搜索引擎营销 Search Engine Marketing (SEM)

  • 电子邮件营销 Email Marketing

  • 口碑营销 Word-of-Mouth Marketing

  • 影响者营销 Influencer Marketing

  • 事件营销 Event Marketing

  • 故事营销 Storytelling Marketing

  • 互动营销 Interactive Marketing

  • 用户生成内容 User-Generated Content (UGC)

  • 品牌合作 Brand Collaboration

人群:

  • 用户画像 User Persona

  • 目标受众 Target Audience

  • 潜在客户 Prospective Customers

  • 忠诚客户 Loyal Customers

  • 新客户 New Customers

  • 流失客户 Churned Customers

  • 活跃用户 Active Users

  • 沉默用户 Inactive Users

商品:

  • 商品分类 Product Categorization

  • 商品定价 Product Pricing

  • 商品描述 Product Description

  • 商品展示 Product Display

  • 商品评价 Product Reviews

  • 商品推荐 Product Recommendations

  • 商品生命周期 Product Lifecycle

  • 商品库存 Product Inventory

  • 商品包装 Product Packaging

  • 商品质量 Product Quality

数据指标类:

  • 用户参与度 User Engagement

  • 用户留存率 User Retention Rate

  • 用户流失率 Churn Rate

  • 平均会话时长 Average Session Duration

  • 重复购买率 Repeat Purchase Rate

  • 客户获取成本 Customer Acquisition Cost (CAC)

  • 客户生命周期价值 Customer Lifetime Value (CLV)

  • 投资回报率 Return on Investment (ROI)

  • 市场份额 Market Share

  • 品牌印象 Brand Impression

  • 用户反馈 User Feedback

  • 用户行为分析 User Behavior Analysis

懂得再多,也会有知识盲区;语言再流利,若缺乏相关主题或语境知识,对讲话人信息的准确把握和传达都会受阻。非语言知识在一定程度上弥补了语言知识的不足,反之亦然。
要成为合格的译员,不仅需要在日常生活和准备中不断积累各类语言和非语言知识,还需在工作中将这些知识与不断接收的新信息结合起来,确保对源语内容的准确理解,并通过各种口译技能的灵活运用,对信息进行完整准确的重新表达。

每次口译任务完成后,这些知识将成为译员长期记忆中的一部分,为下一次任务提供坚实的知识基础和支持!

好啦,今天就先学这么多了!感谢大家关注!如果觉得内容够干,有收获,记得帮Jacky点个赞,转发扩散一下啦!

如需你也想学口译,和预约Jacky一对一口译点评和录音点评,请添加Jacky微信,申请预约(名额有限,不重复预约)。

口译殿堂
关注“口译殿堂”,备考CATTI\x26amp;MTI,不走弯路! 口、笔译训练方法|CATTI\x26amp;MTI备考思路|如何提高“听“,”说“,”读“,”写”?| 公众号里都有分享哦!
 最新文章