同传译员工作记录|如何准备一场双边投资推介会议同传?

教育   2024-09-12 18:44   天津  

作为口译员,除了需要具备优秀的双语听力和演讲表达能力,还需要不断地积累新知识,包括各种行业术语、专业名词以及相关背景知识,以便更好地跟上发言人的思路,并将其准确地传达给听众。每一次会议准备,都是吸收知识积累背景的过程。

在每次口译任务中,备战主题知识是关键!比如,最近完成的这场沙特投资推介会,就需要根据会议发言主题和发言嘉宾去查阅相关的资料,梳理相关的背景咨询和术语。

根据PPT去针对性的准备,梳理好PPT内容的逻辑和术语关系非常重要!不能只是简单的把PPT过一遍,而是要梳理出里面核心逻辑并把术语按照分类总结好!

这一次会议比较有挑战的部分是Q&A环节,提问的企业有十多家,每家企业的业务领域不同,所以而且材料没有给到译员,这部分节奏快,难度大,非常有挑战。准备的过程也是一个学习的过程。

每次口译任务都能帮助我积累的不同领域知识,将成为未来任务的宝贵资源。非语言知识,是英专毕业生非常重要的专业背景补充!

最后和大家分享这次推介会议准备过程中梳理的相关术语:

码头运营相关术语:

码头操作 (Terminal Operations):

  • Berthing - 靠泊
  • Mooring - 系泊
  • Unloading - 卸货
  • Loading - 装货
  • Yard Operations - 堆场作业
  • Container Handling - 集装箱装卸
  • Cargo Storage - 货物存储
  • Stripping - 拆箱
  • Stuffing - 装箱
  • Reefer Plugs - 冷藏插头(用于冷藏集装箱)
2. 物流与供应链 (Logistics and Supply Chain):
  • Supply Chain Management - 供应链管理
  • Freight Forwarding - 货运代理
  • Customs Clearance - 清关
  • Warehousing - 仓储
  • Inventory Management - 库存管理
  • Cross-Docking - 交叉对接
  • Just-In-Time (JIT) - 准时制
  • Third-Party Logistics (3PL) - 第三方物流
3. 航运术语 (Shipping Terms):
  • Voyage - 航次
  • Chartering - 租船
  • Deadweight Tonnage (DWT) - 载重吨位
  • Gross Tonnage (GT) - 总吨位
  • Net Tonnage (NT) - 净吨位
  • TEU (Twenty-Foot Equivalent Unit) - 标准箱(20英尺当量单位)
  • Feeder Vessel - 支线船
  • Liner Service - 班轮服务
4. 船舶类型 (Types of Vessels):
  • Container Ship - 集装箱船
  • Bulk Carrier - 散货船
  • Tanker - 油轮
  • General Cargo Ship - 杂货船
  • Reefer Ship - 冷藏船
  • Roll-on/Roll-off (RoRo) - 滚装船
  • Multipurpose Vessel - 多用途船
5. 码头设施与设备 (Terminal Facilities and Equipment):
  • Gantry Crane - 门式起重机
  • Reach Stacker - 集装箱堆高机
  • Forklift - 叉车
  • RTG (Rubber Tyred Gantry Crane) - 轮胎式龙门起重机
  • STS (Ship-to-Shore Crane) - 岸桥起重机
  • Terminal Operating System (TOS) - 码头操作系统
6. 国际贸易与法规 (International Trade and Regulations):
  • Incoterms (International Commercial Terms) - 国际贸易术语
  • Bill of Lading - 提单
  • Letter of Credit - 信用证
  • Tariffs - 关税
  • Sanctions - 制裁
  • Import/Export Regulations - 进出口法规
  • Safety of Life at Sea (SOLAS) - 海上人命安全公约
7. 环境与安全 (Environment and Safety):
  • ISO 14001 - 环境管理体系认证
  • Safety Management System (SMS) - 安全管理体系
  • Hazardous Materials - 危险物品
  • Emergency Response Plan - 应急预案
  • Waste Management - 废物管理
  • Emissions Control - 排放控制
同传接收机
石油化工产业上中下游术语总结:
上游 (Upstream):
  • 术语:
    • Exploration - 勘探
    • Drilling - 钻探
    • Extraction - 提取
    • Reservoir Engineering - 储层工程
    • Seismic Survey - 地震勘探
    • Crude Oil - 原油
    • Natural Gas - 天然气
    • Offshore Platforms - 海上平台
    • Onshore Wells - 陆上油井
    • Rigs - 钻机
    • Field Development - 油田开发


中游 (Midstream):
  • 术语:
    • Transportation - 运输
    • Pipelines - 管道
    • Refineries - 炼油厂
    • Processing - 加工
    • Fractionation - 分馏
    • Storage - 储存
    • Terminals - 终端设施
    • Logistics - 物流
    • Crude Oil Carriers - 原油运输船

下游 (Downstream):
  • 术语:
    • Petrochemicals - 石化产品
    • Refining - 精炼
    • Cracking - 裂解
    • Polymerization - 聚合
    • Chemical Processing - 化学加工
    • Marketing - 市场营销
    • Distribution - 分销
    • Plastics - 塑料
    • Fertilizers - 肥料
    • Lubricants - 润滑油
石油化工下游产业产品在制造、建筑、交通、农业和日常生活中有着广泛的应用,他们主要包括:
  1. Fuels (燃料)
  • Gasoline (汽油)
  • Diesel (柴油)
  • Jet Fuel (航空煤油)
  • Liquefied Petroleum Gas (LPG, 液化石油气)
  • Fuel Oil (燃料油)
  • Petrochemicals (石化产品)
    • Ethylene (乙烯)
    • Propylene (丙烯)
    • Benzene (苯)
    • Xylene (二甲苯)
    • Styrene (苯乙烯)
  • Plastics (塑料)
    • Polyethylene (聚乙烯)
    • Polypropylene (聚丙烯)
    • Polyvinyl Chloride (PVC, 聚氯乙烯)
    • Polystyrene (聚苯乙烯)
    • Polyester (聚酯)
  • Rubber (橡胶)
    • Synthetic Rubber (合成橡胶)
    • Elastomers (弹性体)
    • Latex (乳胶)
  • Fertilizers (肥料)
    • Nitrogen Fertilizers (氮肥)
    • Phosphate Fertilizers (磷肥)
    • Potash Fertilizers (钾肥)
  • Lubricants (润滑油)
    • Engine Oil (发动机油)
    • Hydraulic Oil (液压油)
    • Gear Oil (齿轮油)
  • Solvents (溶剂)
    • White Spirit (松香水)
    • Toluene (甲苯)
    • Xylene (二甲苯)
  • Paints and Coatings (油漆和涂料)
    • Acrylic Paints (丙烯酸油漆)
    • Alkyd Resins (醇酸树脂)
    • Epoxy Resins (环氧树脂)
  • Fibers (纤维)
    • Nylon (尼龙)
    • Polyester Fibers (聚酯纤维)
    • Acrylic Fibers (丙烯酸纤维)
  • Adhesives (粘合剂)
    • Polyurethane Adhesives (聚氨酯粘合剂)
    • Cyanoacrylates (氰基丙烯酸酯)
  • Surface Active Agents (表面活性剂)
    • Detergents (洗涤剂)
    • Surfactants (表面活性剂)
  • Chemicals for Industrial Use (工业用化学品)
    • Chemical Intermediates (化工中间体)
    • Specialty Chemicals (特种化学品)

    这样分类有逻辑的梳理好了这些熟悉,口译的时候会更有思路。当发言人谈及石油化工下游产品产品时大脑就能够提前准备好,接下来可能要说到这些词,从而反应更快。以及在Q&A环节,听到企业介绍自己的业务板块,比如提问嘉宾是一家塑料制品公司,那么他提问的时候很可能就会涉及到“Polyethylene (聚乙烯)Polypropylene (聚丙烯)Polyvinyl Chloride (PVC, 聚氯乙烯)Polystyrene (聚苯乙烯)Polyester (聚酯)”这些术语。总而言之,要做到术语的快速反应,宏观的逻辑梳理是非常重要的。

    懂得再多,也会有知识盲区;语言再流利,若缺乏相关主题或语境知识,对讲话人信息的准确把握和传达都会受阻。非语言知识在一定程度上弥补了语言知识的不足,反之亦然。

    要成为合格的译员,不仅需要在日常生活和准备中不断积累各类语言和非语言知识,还需在工作中将这些知识与不断接收的新信息结合起来,确保对源语内容的准确理解,并通过各种口译技能的灵活运用,对信息进行完整准确的重新表达。

    每次口译任务完成后,这些知识将成为译员长期记忆中的一部分,为下一次任务提供坚实的知识基础和支持!

    好啦,今天就先学这么多了!感谢大家关注!如果觉得内容够干,有收获,记得帮Jacky点个赞,转发扩散一下啦!

    如需你也想学口译,和预约Jacky一对一口译点评和录音点评,请添加Jacky微信,申请预约(名额有限,不重复预约)。



    口译殿堂
    关注“口译殿堂”,备考CATTI\x26amp;MTI,不走弯路! 口、笔译训练方法|CATTI\x26amp;MTI备考思路|如何提高“听“,”说“,”读“,”写”?| 公众号里都有分享哦!
     最新文章