爱人 ▎芒克

文摘   2024-05-10 04:11   德国  


Veronika|Rezitation(朗诵) 

假如你的躯体

已还原于小小的黄土一堆

那我仍然愿意像当初一样

躺在你隆起的怀里

我愿意变成阳光

并为你制做成皮肤

我愿意与你悄悄地融为一体


假如你的躯体

已变成春天的土地

那我愿意让自己

失去形体融化成水

我愿意让你把我吮吸得干干净净

那样我全部的感情

就会浸透你全部的身体



Liebste

Wenn dein Körper wieder zu seinem Ursprung zurückgekehrt ist

Einem winzigen Häufchen gelber Erde

Möchte ich so wie damals

Auf deinem gewölbten Busen liegen

Ich möchte zur Sonne werden

Und meine Strahlen als Haut um dich legen

Ich möchte mit dir still und leise zu einem Körper zusammenschmelzen


Wenn dein Körper

Wieder zu Frühlingserde geworden ist

Möchte ich meine

Form verlieren und zu Wasser werden

Ich möchte von dir bis zum letzten Tropfen aufgesogen werden

Dann könnte ich mit allen meinen Gefühlen

Deinen ganzen Körper durchtränken



© BARBARA MAAG







 

芒克


芒克(1950年11月16日—),原名姜世伟,是一位中国诗人,朦胧诗的代表人物之一。生于沈阳,1956年全家迁到北京市。1969年到河北省白洋淀插队。1987年与唐晓渡、杨炼组织了“幸存者诗歌俱乐部”,并出版刊物《幸存者》。诗集有《阳光中的向日葵》(1988)《芒克诗选》(1989)《没有时间的时间 》《今天是哪一天》《芒克的诗歌》,长篇小说《野事》,随笔集《瞧,这些人》。作品被翻译成英、法、意大利、德、西班牙、荷兰、瑞典、日文等。曾应邀访问过法国、意大利、英国、西班牙、荷兰、澳大利亚、美国、瑞典、古巴和日本等国进行学术交流。现居北京,从事写作和油画创作。


Quelle: WIKIPEDIA / BAIDU






 

 • Ende • 

  期推荐

1  阳光中的向日葵  ▎芒克

2  死后也还会衰老 ▎芒克

3  昨天与今天 ▎芒克

图文来源网络(侵删)

新浪微博|德语诗歌bot

EinfachDeutsch
Nichts ist einfacher, als sich schwierig auszudrücken. Und nichts ist schwieriger als sich einfach auszudrücken.
 最新文章