结发为妻子

乐活   2024-10-11 11:21   江苏  


七百八十九(二)

〇《新婚別》:“結髮為妻子”;仇《注》:“樊晃本為‘君妻’。顧亭林曰:‘謂妻為“妻子”,本《韓非子》’”;施《說》卷七、卷二十一皆謂《舍弟觀自藍田携妻子至江陵》詩云“”去“迎妻子”,此詩前有《舍弟觀歸藍田迎新婦》詩,言“新婦”則是新娶,不應已有子,而云“妻子”,亦與此同,皆《日知錄》所謂“連及”也。按施《說》未當,古語“新婦”不盡指新嫁娘,亦不限於舅、姑呼兒婦,或室人自稱之詞,如《孔雀東南飛》中“舉言謂新婦”“新婦起嚴妝”等句,義與“”字無異。“”字亦未必指親迎。《觀》詩“妻子”是否“連及”,存疑可矣。以“妻子”指妻,古今雅俗皆然。《韓非子》語出《外儲說左上》“鄭人卜子命妻為袴”節,然《小雅·常棣》早云:“妻子好合,如鼓瑟琴。”白話小說中此例尤繁,如《儒林外史》第三回即云:“他妻子是集上胡屠戶的女兒。


容安館札記







《老生兒》

生女有所歸,鷄狗亦得將。”按莊季裕《鷄肋編》卷下始引諺“嫁得鷄逐鷄飛,嫁得狗逐狗走”說子美此二句。“”字用法如《小雅·鹿鳴》“承筐是將”之“”。《埤雅》卷十八《葛》條引諺“嫁鷄與之飛,嫁狗與之走”;元人武漢臣《老生兒》院本第三折劉婆婆道白則作“我嫁的鷄隨鷄飛,嫁的狗隨狗走,嫁的孤堆坐的守”,更于外出、家居兩面都到。蓋“”字可訓“携之與偕”,如杜《寄彭州高三十五使君適虢州岑二十七長史參三十韻》云:“詩好幾時見,書成無信將”;《瘦馬行》云:“去歲奔波逐餘寇,驊騮不慣不得將”;《魏書·奚康生傳》:“至尊,陛下[靈太后]兒,隨陛下將東西”;《源賀傳》源子業奏云:“計其家累,應在不輕。……設使當時匆遽,不得携將”;《敦煌掇瑣》第三十一種《五言白話詩》云:“無情任改嫁,資產聽將倍”;《玉臺新詠》卷二劉勳妻王氏《雜詩二首·之一》:“翩翩牀前帳,張以蔽光輝;昔將爾同去,今將爾共歸”;唐釋智巖譯《佛說師子素駄娑王斷肉經》:“山中囚禁諸王者,並皆付囑聞月將,聞月各引還本國”;岑參《送滕亢擢第歸蘇州拜親》:“橘懷三個去,桂折一枝將”;戎昱《聽杜山人彈胡笳》:“回鶻數年收洛陽,洛陽士女皆驅將”;王建《寄楊十二秘書》:“新詩欲寫中朝滿,舊卷常抄外國將”;《設酒寄獨孤少府》:“不分君家新酒熟,好詩收得被回將”;韓愈《此日足可惜贈張籍》:“我時留妻子,倉促不得將”;歐陽詹《玩月》:“惜此苦宜玩,攬之非可將”;盧仝《蕭宅二三子贈答詩·客答蛺蝶》:“且須看雀兒,雀兒銜爾將”;《水滸全傳》21回:“豈不聞古人言一不將,二不帶,只因宋江千不合,萬不合,帶這張三來他家裏吃酒”是也。亦可訓“從之俱往”,如《詩·鵲巢》:“之子于歸,百兩將之”,毛《傳》:“將,送也”;《何草不黃》:“何人不將”,毛《傳》:“言萬民無不從役。”杜語謂所歸為鷄為狗,亦得隨之飛走,故接之以“君今往死地,沉痛迫中腸。誓欲隨君往,形勢反蒼黃”。參觀張籍《別離曲》:“男兒生身自有役,那得誤我少年時。不如逐君征戰死,誰能獨老空閨裏”;于濆《遼陽行》云:“遼陽在何處?妾欲隨君去。義合齊死生,本不誇機杼。”皆即《詩·擊鼓》“死生契濶”云云之旨,見七七○則

《水滸全傳》



锺书 掠影
读书观影两不误,补脑洗心睁眼瞎