明者难晦,辨者难默,慧者难定

乐活   2024-09-16 11:21   塞尔维亚  


七百八十三

《五燈會元》卷二十大慧云:“衹為分明極,翻令所得遲。”按此裴說《鴛鴦》詩頸聯,“”字原作“”字。大慧取喻禪悟須斷思惟、默聰明始中,可謂妙於立譬者。晁文元《法藏碎金錄》卷五曰:“梁氏所刪《止觀》云:‘明者難晦,辨者難默。’予因觸類增語云:‘慧者難定。’是三者皆妨入道”,正大慧意也。竊謂修德造藝亦正如是。

《法藏碎金錄》


容安館札記







Goethe: “All unser redlichstes Bemühn / Glückt nur im unbewussten Momente. / Wie möchte den die Rose blühn, / Wenn sie der Sonne Herrlichkeit erkennte!” (Spruchweisheit in Vers und Prosa, in Sämtl. Werke, “Tempel-Klassiker”, Bd.III, S.212); “Selbst Schiller, der ein wahrhaft poetisches Naturell hatte, dessen Geist sich aber zur Reflexion stark hinneigte und manches, was beim Dichter unbewusst und freiwillig entspringen soll, durch die Gewalt des Nachdenkens zwang” (Epoche der forcierten Talente, in G.F. Senior & C.V. Bock, Goethe the Critic, p.53)1。餘見第十九則論 Sainte-Beuve, Portraits Littéraires, I, p.305、第四四八則論 Volkelt, System der Ästhetik, Bd.III, S.157。【Amiel, Journal Intime, I, p.164: “Le besoin de connaître, replié sur le moi, est puni, comme la curiosité de Psyché, par la fuite de la chose aimée.”】

阿米尔

Henri-Frédéric Amiel 



視昔猶今 校註

 Goethe the Critic”原作“Goethe as Critic”。















锺书 掠影
读书观影两不误,补脑洗心睁眼瞎