wikipali平台最初的建立就是笔者团队自己学习巴利和翻译经典使用,因此,自从开发以来,笔者团队就在这个平台上进行翻译、教学与研究。以下用几个实例来进行说明。
翻译项目的说明,下面以《天宫事义注》为例。
《天宫事》巴利名为Vimānavatthu,其中Peta意为“鬼类、饿鬼、亡灵”,vatthu名为“故事,事”。《天宫事》内容是关于善业和善果报的业果故事的组合,主要以目犍连尊者对于天人的一些成就、善果报,而询问具体到底是什么样的善业、福业而导致,这样的对话方式阐释业果的原则。
《天宫事》有配套的《天宫事义注》,对其中的细节以及关键的问答,都做了逐词的解释,对理解经文内容很有帮助。然而这部分的内容,在中文世界中从未有过完整的译本。因此,笔者团队决定翻译这部经典。
目前,有接近十位译员在这个项目中,包含巴利语译员和缅语译员,前者进行翻译和校对,后者利用缅文依词释(nissaya)进行校对。工作流程为巴利翻译、巴利一校、缅文二校、缅文三校。
整个翻译的过程都在wikipali平台进行,使用不同的版本风格来区分翻译和校对的流程,如下图所示:
图30
这句经文来自《天宫事义注·第一船天宫注释》。可以从图中看到,排列在最上面的是译员钟龙棋的翻译,第二行是ITBMU的英译本参考,第三行和第四行是一校和二校的结果,最后一行则是缅文依词释对这句巴利的助词解释。
在每一行的最右侧,有一个留言的图标,翻译团队中的其他人如果有任何的修改意见或者讨论,可以点进去进行留言,如下图所示:
图31
整个项目的进展,也是在wikipali平台进行展示和协作:
图32
这就是《天宫事义注》翻译项目的组织方式。迄今为止,wikipali网站上已经有若干翻译项目的实践,或个人、或小组,翻译作品也或大或小,具体有《转法轮经》及注释、《清净道论》数息部分、《清净道论·慧地品》、《清净道论》无常苦无我四十相、《金肤本生》、《莲藕本生》、《止恶法本生》、《纷争分歧经》等。
除了巴利语翻译之外,目前也有尝试在网站进行巴利语教学。
笔者团队对巴利语的教学,不仅是为了让学生开阔见闻、学习知识,而是为了翻译实践、培养巴利译员,因此,从最开始,就会从简单的练习进行训练。
图33 初级班的学习内容
在网站注册账号之后,对于刚刚入门学习巴利的学员,我们提供了一些录像内容可以学习,包含熟悉巴利语的各种语法、进行逐词译练习、词典查询、熟悉各种工具的使用,学员可以在这个过程中培养语感,培养对巴利语的熟悉程度,对作业中的语料进行重新翻译。
在提交作业之后,我们会给学员提供所翻译内容的标准答案,包含具体的拆词以及各个词语的性、数、格信息。学员在对答案,检查自己的判断是否正确之后,也可以参加助教的答疑,以纠正自己的错误理解,找到自己的薄弱项。
在学员进行一段时间的学习之后,我们会尝试以实际的翻译任务来组织学员进行实习,每周的定期上课对这些语料进行讨论和校对。比如,我们曾带领学员进行《清净道论·说戒品·四遍净戒·资具依止戒》的重新翻译,翻译《清净道论·慧地品》及相关的注释等。