目录
释诸缘之义理 (Paccayattha Dīpanī)
1. 因缘(Hetu-paccaya)
2. 所缘缘(Ārammaṇa-paccaya)
3. 增上缘(Adhipati-paccaya)
4. 无间缘(Anantara-paccaya)
5. 等无间缘(Samanantara-paccaya)
6. 俱生缘(Sahajāta-paccaya)
7. 相互缘(Aññamañña-paccaya)
8. 依止缘(Nissaya-paccaya)
9. 亲依止缘(Upanissaya-paccaya)
10. 前生缘(Purejāta-paccaya)
11. 后生缘(Pacchājāta-paccaya)
12. 重复缘(Āsevana-paccaya)
13. 业缘(Kamma-paccaya)
14. 果报缘(Vipāka-paccaya)
15. 食缘(Āhāra-paccaya)
16. 根缘(Indriya-paccaya)
17. 禅那缘(Jhāna-paccaya)
18. 道缘(Magga-paccaya)
19. 相应缘(Sampayutta-paccaya)
20. 不相应缘(Vippayutta-paccaya)
21. 有缘(Atthi-paccaya)
22. 无有缘(Natthi-paccaya)
23. 离去缘(Vigata-paccaya)
24. 不离去缘(Avigata-paccaya)
摄诸缘之分组(Paccaya-sabhāga-saṅgaha)
诸缘协力之法(Paccaya-ghaṭanā-naya)
于五识之诸缘协力法
无因心生起时之诸缘协力法
不善心生起时之诸缘协力法
[美]心生起时之诸缘协力法
于色聚之诸缘协力法
发趣之义
附录一:诸缘细分为五十四种
凡 例
1.本文译自缅甸第六次圣典结集的罗马字体版(Chaṭṭha Saṅgāyana TipitakaVersion4.0),译文采用直译法。
2.大部分脚注译自“Paṭṭhānuddesa dīpanīpāṭha(发趣总说手册)”的英译本,小部分脚注为中译者所添加。
3.对部分专有名词的翻译采用玛欣德尊者编写的《中国上座部佛教专有名词巴利音译规范表》(第一版)。
4.为了区别罗马体巴利与英文,巴利使用正体,英文使用斜体。
5.关于括号及其他符号的使用:
(1) ( )用于加注巴利及解释性的内容;
(2) [ ] 用于经文中的补充性内容;
(3)〔 〕用于经文之外其他中译的添加内容。
发趣之义
15缘 | 俱 生 | 17缘 | 6缘 | ||
俱 生 4缘 | |||||
6缘 | |||||
俱 生 7缘 | |||||
前生 5缘 | |||||
3缘 | |||||
4缘 | |||||
7缘 | |||||
(完结)
翻译:Satimatī
顾问:古源尊者,Kassapa尊者
编辑:达摩难陀尊者
参考文献:Chaṭṭha Saṅgāyana Tipiṭaka(version 4)Vipassana Research Institute India 2008,The Buddhist Philosophy of Relations;
Translated by Sayādaw U Nyāna (The Wheel Publication No. 331/133,Buddhist Publication Society,Kandy,Sri Lanka)
原著:Paṭṭhānuddesa dīpanī by ledi sayadaw (လယ်တီဆရာတော်)
公众号排版:谭博文
图片来源:https://unsplash.com/
wikipali阅读地址:https://www.wikipali.cc/pcd/article/chapter/25-3?mode=edit&channel=06415a88-f674-4f00-9bbc-110eddcd365a_27b8fa4a-aa6f-4b0c-808f-332944b468f0