wikipali介绍(七):不同版本译文的对照阅读

文摘   文化   2024-09-29 20:03   广东  



wikipali——在线巴利语料库及翻译工具的搭建

摘要

关键词

1 巴利语料库的建立初衷

2 巴利语料的汇集与多文种展示

3 现有巴利词典的索引整合

4 性、数、格的计算机辅助逐词解析

5 词汇关系进行图形化的语法分析

6 整个三藏的全变格模糊搜索

7 不同版本译文的对照阅读

8 三藏根本与注释书的对照和穿插混排

9 基于网站的已有翻译与教学实例

10 总结与展望:巴利语的“小”和“大”

参考文献


摘要

wikipali网站是笔者所在团队原创开发的一个巴利翻译综合工具,这是一个用于服务教学、翻译和研究的巴利语料库互联网平台(Corpus platform of pāli language)。Wikipali平台整合了尽可能全面的巴利词典资源,实现了计算机辅助巴利的逐词解析,对巴利语料中的词汇关系进行图形化的语法分析,研发了对巴利圣典的高效搜索和相似句的汇合,支持模糊搜索,可以从三藏根本(original text)、义注(commentary)复注(sub-commentary)等大量资料中,将相关资料原文与注释书内容的穿插混排展示。以上这些功能,将有力支持巴利语的教学、翻译和经典研究工作。


关键词


巴利语,巴利语料库,翻译,三藏,义注,复注


7.不同版本译文的对照阅读


对于巴利文献的学习和翻译过程中,如果本身就有多个版本的中文译本,那么进行版本对比则是一项基本操作。如此,看到过去的译者不同的理解,才可以在吸收原有译者翻译成果的基本上,再进行新版本的翻译。

然而,在传统研究方法中,版本比对往往需要手动查找和对照多本书籍,这一过程既繁琐又耗时。据笔者所知,有的翻译者会在一张大桌子上把不同的译本铺开,逐句逐句去对比。有的翻译者则会在桌子上摆上三个或更多的外界显示器,在更多屏幕上展示出不同的译文版本。

因此,wikipali巴利语料库提供了一个独特的功能——不同译本的对照阅读。

对于内容的拆分,wikipali语料库采用了创新的拆分方式,不是按照经文或段落,而是按照句子进行拆分。这样的处理方式极大地方便了用户对不同译本的对照阅读。现有的译文,无论其来源,也可以被拆分至句子级别,使得用户只需点击一个按钮,即可查看同一句子在不同版本中的表达差异。

之所以如此设计,是因为在巴利语中,句子往往被视为完整含义的最小单元。因此,句子级别的对照阅读对于学习者和研究者来说极为有用。它消除了在不同书籍之间翻阅的需要,使得研究过程更为高效。

比如说,以下这一句经文,出自《增支部·十一集·慈经》的开头。

 

图23

对于这句话,曾经有很多译者的版本,我们汇集了一些,这里摘录少量如下图:

 

图24

上图中的第四条译文出自玛欣德尊者的翻译,第五条译文出自台湾萧氏球的翻译,另外的四条是出自wikipali巴利语班学员的翻译练习,他们在对前人译文学习的基础上,综合自己的理解,进行翻译的尝试。

这项功能在需要参考中译、英译版本时,作用会更加明显。比如下面这句经文:

 

图25

这句经文出自《小部义注·天宫事义注·第一船天宫注释》,下面的第一条译文是来自wikipali一位巴利学员,第二条译文来自ITBMU出版的一个英文译本,第三条是我们的翻译团队对此进行的初校版本。

可见借助这个主句对照阅读的功能,wikipali语料库平台可以很好地参考更多资料,也可以协助团队翻译,把不同步骤的译文都进行完整保留。

 (未完待续)





作者:达摩难陀尊者 清净喜尊者 善巧尊者

公众号排版:谢叶婷

翻译平台:wikipali

封面制作:法月贤友




点个“在看”,及时获取最新资讯

巴利文献研究
本号发布与巴利语文献相关的研究成果,欢迎研究者和学习者共同交流。
 最新文章