8. Tatiyanāvāvimānavaṇṇanā 8.第三船天宫注释
“Suvaṇṇacchadanaṃ nāvaṃ”(金篷船)[这则天宫故事]即第三船天宫[故事]。
那是什么缘起呢?
世尊与大比库僧团一起在考瑟勒国旅行时,到达了一个名叫土纳(意为柱子)的婆罗门村庄。
“据说沙门果德玛已来到了我们村所在地。”土纳村婆罗门屋主们听到了(这样的消息)。
那时,土纳村的婆罗门屋主们是不信者、邪见者、生性悭吝者,“如果沙门果德玛进入这个村子后,要住上两三天,他可能会以自己的言语被所有人所认可,那样的话,婆罗门法就不会得到支持。” 他们设法使世尊不能住在那[村子]里,便撤走了搁浅在河滩上的船,又让桥梁和通道失去作用。同样地,他们[隐藏了]井和凉亭,用茅草等填充、覆盖了除了一口井以外的其余的井。
因此,《自说》 (udā.69) 中说:“彼时,土纳村的婆罗门屋主们用茅草和谷壳填井直到井口, 说:‘不要让那些秃头假沙门饮水。’”
世尊知道了他们做的这个变更后,对他们(心生)怜悯,与比库僧团腾空渡过河流,随后继续前行,进入土纳婆罗门村后,离开大路,在某处树下铺设好的座位上坐下。
而彼时,许多取水的女人经过世尊附近。
在那个村子里,(这样的)约定被达成:“如果沙门果德玛要来这里,迎接什么的就不应做,来家里时也不应布施食物给那[果德玛]和弟子们。”
彼时,某个婆罗门的女奴婢用水罐装了水,正在行走,看见了被比库僧团围绕而坐的世尊,(她)意识到了因旅途辛苦而疲惫的比库们已经干渴,便怀着净信心,愿意施予水,(心想:)“即使住在我村子里的村民们做出且坚持‘不应对沙门果德玛施予任何物,恭敬行为不应做’的约定,即便如此,但我得到了这样应被供养的福田后,[倘若][我]连布施水作为自己的依托都做不到话,此后何时,我将从生命之苦解脱?对于我来说,宁愿让我的祖父和所有住在这个村的人杀了我或者捆绑我,我也要给这样的福田布施水。”
做了决定后,尽管被其他取水的女人阻止,她不顾生命,从头上取下水罐后,用两手抱着水罐,放在一边,因生起的喜与悦,去到世尊那儿,以五体投地,顶礼了世尊,以水邀请世尊。
世尊观察到了她净信的心,一边赞扬了她,一边过滤了水,洗了手足后,喝了水,水罐里的水没有少。
她看见(水罐里的水没有少)后,因净信的心,她再次供养给每一位比库水,如此一个接一个,供养了所有(比库),水还是没有(喝)完。
她欢喜无比,拿着还是满满的水罐向自己的家走去。
作为她的主人的婆罗门听说了供养水的事后,(心想):“因为这个女人,村里的规矩被破坏,我也会被指责。”他因为愤怒而暴跳如雷、咬牙切齿,把她猛摔在地上后,(对她)拳脚相加。
她因此很快殒命,投生到三十三天界,[当知]她的天宫也和第一船天宫中所说的一样出现了。
彼时,世尊召唤阿难尊者说:“听我说,阿难,你从井里取水来。”
长老说:“大德,井现在已被土纳村的人破坏了,(大家)不能取到水。”
世尊第二次、第三次又命令(取水)。
在第三次(命令)时,长老取了世尊的钵,前往水井处。
当长老前往水井处时,水已经满溢,四处流淌,所有野草谷壳已浮上来,自行漂离。
因此,水流得越来越多,不断上涨,在另外的水域汇聚起来后,包围了那个村子,村子所在地被(水)淹没。
婆罗门们见到那样的神迹,生起希有的、不可思议之心,他们请求世尊宽恕,就在那一刹那,洪水消失了。
他们安排了世尊和比库僧团住处,为翌日作了邀请,第二天准备了大供养,用可口的副食和主食款待以佛陀为首的比库僧团,所有的土纳村婆罗门屋主们敬奉世尊食事已毕,坐了下来。
彼时,当那位天女省察自己的成就后,当搜寻那[成就]的因时,了知到那是因为“水布施”,便生起了喜与悦,她想:“那么,就在现在,我要礼敬世尊,让世间之人明白,对于正行道上所做的哪怕只有一点点(供养)的因,也会获得殊胜之果。”
因为她所付出的努力,她被千名仙女围绕,并与带有庭园等的天宫一起,以大神通、大天威、在众人的注视中从天宫降下来,走近世尊,举起双手合十礼敬后站着。
彼时,世尊想要向一众人解释显现的那(仙女、天宫等)业果,便以四首偈颂发问:
小船覆金顶,天女立其上,
潜入莲池中,以手折红莲。
均匀尖顶阁,是你所住处,
四面皆辉耀,光芒正闪烁。
因何妙容颜?因何得成就?
因何出现此,可喜之珍宝?
大威力天女,我今询问你:
生而为人时,曾做何功德,
因何具有此,辉耀之威力?
又因何具此,辉耀之容颜?
被正觉者询问后,满心欢喜之天女,如所问者一一答,如是果之如是因。[对此]作了唱诵来回答。
前世生而为人时,我诞生于人世间,
目睹比库渴与累,主动积极供饮水。
于此渴累之比库,无论何人供饮水,
河水必成清凉池,水花伴有众白莲,
彼河蜿蜒复环绕,沙滩白净水清凉,
芒果、沙罗、鼓捶树,喇叭花等盛绽放,
依此福德之领域,有此光辉胜天宫,
彼为供水业之果,依此福德而收获。
均匀分隔尖顶阁,正是我今所住处,
四面方向皆辉耀,周围光芒正闪烁。
因此我得妙容颜,因此我得胜成就,
亦是因此善功德,生起可喜之珍宝。
具大威力之佛陀,我为人时作此德,
以此而有胜威势,以此而有妙容颜。
此是我业之果报,佛陀为此受用水。
回复的偈颂:
在该[偈颂]中,当世尊询问时,那位天女登上那船后,即使没有站着,没有跳入池塘、也没有摘红莲,由于时常受业力的驱使,还是会热衷于待在水中做出[前面所说的]那样的行为,所以正(是)通过展示[登上并乘坐黄金船等]行为的无法中断(性)而如此描述。需知该情况不仅只在此[天宫故事]中(存在),同样地,也(存在)于后面的[天宫故事]中。
尖顶屋:屋子具有以黄金打造屋顶时浑然一体的状态。
Nivesa(住处) 即所居住的[房子]nivesanāni(译者注:nivesana的复数,被变化的词形), 意为有房间的[屋子]。
所以说,“被均匀分隔”。
的确,作为[具有]四室的那[屋子]分隔[成]形如彼此复制的一般,由于大小相同,故像是按份数测量过一样。
Daddallamāna(辉耀)指极度闪耀。
Ābhanti (放光):由摩尼宝、金子发出光焰的网而闪闪发光。
Mama(我的):这是考虑上下文,为了我的[善]业的利益,这的确构成这[偈颂]中的含义。
Udakaṃ apāyi (喝了水):这是指水的供养,因为[每]个天界的待遇, 都是这每个功德业的果,所以,为了我的[善]业的利益,包括天界、世间在内的最上的应受布施的佛世尊喝了由我所布施的水。
其余亦如前所释。
如此,世尊对[带着]喜悦的心的女神做殊胜的佛法教说时,开示了(四)圣谛。她在开示结束时,证得了须陀洹果,对于在场大众来说,那法的教示也是有益的。
第三船天宫注释完。
策划:国际巴利三藏学院(IAPT)
总编:古源尊者
主编:达摩难陀比库
本篇翻译:宏觉
翻译组成员:(以汉语拼音序)宏觉,离染,李珍珍,钱玮,惟法,玄鑒,杨帆,钟龙棋
责任编辑:达摩难陀比库,朝阳,钱玮
排版:谢叶婷等
官网:www.wikipali.org
参考文献:vimāna-stories,by-P.Masefield,PTS,2007;《缅汉词典》商务出版社,1990