苏菲概论之伊玛目安萨里和正统苏菲之安萨里生平及其著作(二)

文摘   2024-11-15 04:02   青海  

在这之后,安萨里热切地投入到一种新的生活,苦行拜zhu、追求灵魂完美、道德完美、接近allah的生活。伊历488年,他离开巴格达前往麦加朝汉志。汉志结束后,于489年取道叙利亚,定居在大马士革,在城西的一个麦斯治德里教课,之后,他从大马士革到达耶路撒冷。安萨里勤于功修,据说他抵达埃及后,在亚历山大居住了一段时间然后返回图斯,专注于写作。伊本·海利卡说:"安萨里回到奈萨布尔,继续在尼采米亚大学任教,这一时期是顺应心的欲望的结果。"之后,他放弃了教授职位,回到家乡,把他的小屋作为苏菲道堂,并在旁边建了一所传授知识的学校,把他的余生用于诵读《quran》和与心灵相通的友人同坐、教学,就这样一直到归向allah。"那是伊历505年6月14日,星期一。"

安萨里是一位思想深邃、多产的思想家,他写了许多作品。据《宗教学的复兴》的注释者统计,差不多有80部。这些作品涉及许多领域,如法学、教义学、认zhu学、道德哲学、苏菲等,我们在这里只列出一些最著名的作品。

在哲学领域,他写有著名的《哲学家的宗旨》一书。在这本书中,他按照伊本·西那的方法论展示了哲学家在自然科学和神学方面的观点。而他在《哲学家的矛盾》一书中又批驳了各哲学派别的自相矛盾和缺陷,可以看出,这是他在伊历488年离开巴格达之前写成的。他在三个问题上,把哲学家定为叛教,这三个问题是:他们声称世界是无始的;否认allah确知所有的细节;否认肉体的复活。

在认zhu学领域,我们看到他的一部分书籍可以证明他在这方面的深邃见解,如《信仰的简明概述》、《认zhu学的基本》。他被认为是艾什阿里认zhu学派的伊玛目。

在逻辑学方面,安萨里也有一本著名的书,即《知识的标尺》。          在法学方面,安萨里写过各种适中的、简明的、简洁的、综合的作品。至于在法学原理方面,《选择》一书是其代表作。
      至于他在苏菲方面的作品,更是数不胜数。他最重要的苏菲作品是《宗教学的复兴》,他在该书中详细阐明了他在苏菲上的观点,他的苏菲思想是和法学、宗教道德紧密相连的。《走出迷误》被许多人认为是他的自传作品,他在该书中对他的精神生活做了逼真的描述。其他的苏菲著作还有《功修之路》、《幸福的质化》、《神秘的书信》、《光的壁龛》、《苏菲的秘密》等。


      伊本·海利卡说安萨里的作品既多又都极具价值,并称《宗教学的复兴》是最精彩、最有价值的一本书。鉴于作者崇高的学术地位,从过去到现在,人们都沉迷于此书中以汲取营养,也可以这样说,这本书在Islam历史上为人们在思想和灵魂生活中打开了一个新的视野。
     欧洲的教育学家都非常了解安萨里及其哲学,那是因为在中世纪时,安萨里的一些作品便被翻译到欧洲。古迪萨利福( Gun - disalvo )曾把安萨里的《哲学家的宗旨》译为拉丁文,并于1507年在意大利的威尼斯出版发行。卡鲁尼姆斯( Calonmus )把《哲学家的矛盾》也译成拉丁文。上述两本书还被译成希伯来语。另外,《宗教学的复兴》的部分章节被翻译为欧洲文字,如英语、西班牙语。胡术斯( Homes )和爱勒巴尼( Albany )在1873年把《幸福的质化》翻译成英文。迪菲里德( De Field )在1910年又再次把该书译成英文。巴勒比尔·迪·米纳尔德( Barbier de Minard )把《走出迷误》译成法文,1878年发表在《亚洲之行》杂志上,舍木里德勒斯( Schmoelders )也曾把该书译成过法文,迪菲里德1909年把该书译成英文。普拉什斯( Palacios )非常重视对安萨里的研究,曾把他书中的许多章节译成西班牙文,他还曾把安萨里的一封信"致孩子"译成德文,哈米尔·布尔斯特( Hammer Purgstall )也翻译过此信,于1838年在菲尼亚出版。舍勒斯( Scheres )把此信译成英文,于1933年在贝鲁特发行。穆罕默德·舍奈布在1901年把此信译成法文发表在《非洲》杂志上。西班牙东方学家拉特尔( Lator )把它译为西班牙语,1955年在贝鲁特发行。

至于在欧洲和东方对安萨里的研究书籍,更是多得不可胜数。西班牙东方学家海尔那迪斯提到了关于此类的40部作品。书的作者从不同侧面介绍了安萨里的生活和思想,以及对Islam和欧洲的影响。

很多西方研究安萨里的专家都流露出对他的钦佩和赞赏,作为哲学家和苏菲,直到今天,他一直是活生生的代表。

马克杜纳里德( Macdonald )在伊斯兰百科全书关于安萨里的词条中写道:"他是Islam世界最多产的思想家、最伟大的教义学家。"

注:内容来自埃及艾布·卧法·伍乃米著,潘世昌译《Islam苏菲概论》。

流心记之
君子不器。
 最新文章