自2022以来,我有幸参与云彬翻译社区的图书翻译项目,独立翻译了三本法语科普题材图书,分别是未来新兴职业科普、动物科普绘本,以及女性主义经济类作品。探索翻译之路中收获了一些心得与感悟,拙见与各位翻译爱好者们分享。
跨洋求教,译海情深
在翻译动物科普图书《别闹了,动物大人》以及女性主义作品《夫妻与金钱》时,我通过Facebook和instagram 与作者本人取得了联系。在两本书中,与文化背景知识的翻译难点和法语热“梗”出镜率很高,在无法通过查找资料解决疑难杂症时,与作者沟通变得至关重要,他们耐心详尽地解答我的疑惑,给我的翻译过程提供了强有力的智力支持。在翻译作品时,可以通过国外常用的社交软件、作者个人网站以及邮箱等方式积极联系作者。在过往的翻译历程中,我与各位优秀的作者结下了深厚的“革命情谊”,他们对自己的作品被引入中国同样倍感高兴,在翻译结束后,我们仍然保持着友好的联系。
《别闹了,动物大人》的插画师莱拉非常热爱海贼王,海贼王的作者是她绘画生涯的榜样和精神支柱,关于日本漫画我们有许多共同话题,我还有幸得到了莱卡女士为我绘制的一副肖像画;在翻译《别闹了,动物大人》时,我的首部译著《身边就有自然奇迹》的作者、自然摄影师斯特凡先生为我提供了很多专业的解答和帮助;意大利插画师马塞洛不远万里为我寄送了一本定制的签名版个人作品集……这样真挚、珍贵的跨国情谊是翻译作品之外的收获,由作品之内的“灵魂共鸣”再到作品之外的“跨国情谊”,对我而言,都是极其宝贵的人生财富。
人工智能,为我所用
在翻译《夫妻与金钱》时,我首次使用了chatgpt 辅助我进行了所有的资料查询工作,极大地减轻了负担,提高了翻译的效率。首先,在查找资料时,我全程用法语与chatgpt对话,以确保资料搜索的准确性。比如,当我想要了解法国税制中的个人税率,chatgpt会以简单易懂的方式阐明原理并举例说明计算方式。再者,当我想要确认某句话的含义时,我将原文发送给chatgpt,将会得到所有关键词的含义以及原文的阐释和解读、大意概括和凝练,极大地扫清了理解上的障碍;它还能解读出晦涩难懂句子的背后蕴含的史实,详细地介绍历史事件,让我更好地理解文意;在法语中,代词的使用非常频繁,需要结合上下文确定代词的含义,而chatgpt可以很大程度上帮助我避免歧义。当然,人工智能仍有局限性,在查询资料的过程中需要判断其资料的来源和准确度,无法完全依赖和信任。在我搜索资料后,仍然会在谷歌或必应中进行二次确认。在AI颠覆翻译的年代,人工翻译仍然发挥着至关重要的作用。
当今时代,网络打破了时空界限,人工智能突破了智慧极限,对于身处其中的译者而言,挑战和机遇并存。在未来,人工智能还将继续颠覆翻译这项工作的每一个细节,探索如何更好地“为我所用”是每一个外语工作者必须学会和掌握技能。翻译的学习永无止境,每一本图书的翻译过程与我而言都是一次沉浸式学习和专业提升的旅途,沿途有困难,有风景,有乌云密布,有雨后天晴。在高效人工智能的鼎力相助下,与作者跨越国界与文明的深度人文对话,构成了我心中翻译工作的理想图景。
张瑾儿,广东深圳人,华中师范大学法语学士,巴黎第十三大学本科交换生,加拿大蒙特利尔大学硕士交换生,西安外国语大学法语笔译硕士,法国波城孔子学院线上汉语教师,深圳清泉外国语学校法语教师。翻译出版《身边就是自然奇迹》《2024我来训练机器人》《别闹了!动物大人》等作品。