上周高挂免战牌,因此,度过了优哉游哉,没有PM打扰(就算打扰也拒稿)、只需要学习吸收、健康规律过活的一周。
上周末考完CATTI,这周一还未来得及担忧会不会没有活了,活就来了。
首先是A公司的活,英中翻译。这是一份英国儿童家事法庭的报告,发来的是Trados的文件包。6345词,词数不多,一天可以轻松完成,更何况,对方给的时间更加充裕。
第二份活,来自B公司,中英翻译。是一份产品的PPT,周四,也就是今天中午交,看了下字数(后来导入Trados后看字数约8000字),时间依然算比较宽裕。
周二,C公司来了第三份活,英汉翻译。是两份阿联酋的公司名称预留核准书,原文是英阿对照,要求把中文也弄上去,做成中英阿对照。字数不多,1000字,但很麻烦。
麻烦的点在于,中英是从左到右书写的,阿语是从右往左书写的,调整成word之后,有时候左箭头变成了往右,右箭头变成了往左,也不知道是放在左边是插入左边,还是插入右边,总之,搞格式,就让人很崩溃。
还是周二,D公司来了第四份稿件,2100字,英汉翻译。这是一份公司政策,需要在memosource上完成,星期三中午交稿。虽然是机翻MTPE,但单价也有千词100元。
四个项目,交稿时间有长有短,一叠加之后,整体时间就并没有那么宽裕了。
到了周三,也就是昨天晚上,所有项目都已交稿或完成,也就是三天累计完成:6500+8000+1000+2100=17600字词的活,平均一天完成约6000词。
有人也许会很好奇,这三天能赚多少。算起来其实也很简单:首先我不接千字不足100元的稿件,因此,这些活保底就是1760元;其次,大部分国内翻译公司,也很难给出千字200元的“高价”,所以,这些活也不会高出3400元。虽然干翻译很难发达,但目前来看,维持生活不成问题。
如何才能有源源不断的活呢?
首先,要尽可能多地开发翻译公司,合作伙伴多了,有活的概率就高了。这周的活,来自四家不同的翻译公司,分别位于上海、青岛、深圳以及西安,鸡蛋放在一个篮子里容易被一锅端,放在不同的地方就安全多了。
其次,得有足够的翻译能力。这个能力,即包括字面上的翻译能力,也就是能处理多领域稿件;也包括翻译相关的周边能力,比如使用翻译软件,trados很熟,因为常用,但这次的memosource我只听说过,却从来没有用过,不过,基本上,这类在线翻译软件界面安排都大同小异,比较容易上手:memosource的确认行段的快捷键都跟trados一样。
所以,建议大家多开发开发翻译公司,即使自己能力尚有待提高,也不妨这么去做,只有在实践当中,才能更快地提高自己的能力,也只有实践,才是检验自身能力的唯一标准。
如有翻译需求,请联系微信:21576612
985高校翻硕行业导师/MTI全日制研究生在读
CATTI二级笔译/TEM-8/千万字翻译经验
北京有译思、上海唐能、广州博朗、赛思汇译...签约合作译员