我的合作翻译公司里,有一家公司令我始终记挂,因为这家公司在我心目中的地位比较高,似乎是一家非常不错的公司:至少从公司的OA平台来看,流程是很完善的,通过了一些认证,也经常出现在一些榜单上。在我写公众号文章的初期,我甚至把这家公司放在了我的文末签名栏里(经过几次调整,这家公司已经被我移除了签名栏)。
这家公司勾搭上的时间很早,从往来邮件记录上来看,早在我失业第二个月,也就是2022年2月就勾搭上了。给出的价格,也很不错:相对于我第一份兼职译员的单价千字50元,要高上好几倍。
虽然最重看起来是通过了试译,但结果不甚理想:
我刚刚终于收到了 reviewer 返回的反馈,您做的三篇试译反馈如下供您参考呀:
经济篇:不太理想,有的地方意思不对,表达比较啰嗦,可以优化语言。
审计篇:整体翻译较准确,中文表达尚待提升,接近通过,可以有合适文件时尝试。
通用金融篇:财务报告部分翻译还比较准确,可以看出了解一定背景;不过对于其他不熟悉背景的部分就出现不少理解不到位,语言组织待加强的现象。大金融类不理想,建议加强英文长句分析,多查阅背景知识。
总体而言,欢迎您加入我们的自由译者团队呀!未来可以尝试审计和财务报告相关的项目。
之后,虽然完成了各项签约手续以及平台登录,但始终没有PM联系,也始终没有稿件!一年前,我甚至还主动去信询问,结果仍然石沉大海!
时光荏苒,岁月如梭,经过两年多的专业训练以及高强度的翻译实践,一转眼,我马上就毕业了,然后,这家公司找来了:
虽然只有八十来字,两句话而已,但有很多定语及从句,灵活有序摆放这些成分非常重要,需要有一定的创造性,按照中英语言差异,采用通用的后置定语前置的方式来翻译,就一定会显得异常冗长:机翻给出的就是这样的结果。
找一个测试结果一般,两年半一来从未正式合作过的译员来接这个活,这是认真的吗?
最后,我接下了这个试译的稿件,这次试译有偿,但字数少,所以钱不多,不过,这算是我接下的这家公司的第一笔稿件,咱开张了!
一周后,试译结果出来了。
这家公司似乎拿到了这个大项目,然而我,并没有得到这个项目的译员角色,而是作为整份稿件的审校,来把控质量。
做审校其实是有风险的,如果译员水平发挥不佳或者多个译员参与,质量参差,那么,审校需要干的事情就比较多了;不过,要是最后交出的译文质量高,审校也可能会很轻松。
Anyway,沉睡在合作名单里的公司,终于唤醒了,幸甚至哉!
如有翻译需求,请联系微信:21576612
985高校翻硕行业导师/MTI全日制研究生在读
CATTI二级笔译/TEM-8/千万字翻译经验
北京有译思、上海唐能、广州博朗、赛思汇译...签约合作译员