外刊阅读 | 科学美国人 | 被忽略的营养成分标签

文摘   2024-09-06 07:30   中国香港  
扫码加关注   
精彩文章读不停      

    

星标我,不迷路!


上期答案



Since the early years of the web, tech companies have been shielded from liability for actions committed on their platforms by users, an important legal framework that tech leaders say has allowed the internet to flourish.

shield from  ...    庇护

自互联网诞生之初,科技公司就被免除了对用户在其平台上所做行为的责任,科技行业领袖表示,正是这个重要的法律框架框架让互联网得以蓬勃发展。

本期内容



导读

上好,读者朋友们,今天分享的文章节选自《科学美国人》。在过去的三十年里,一个看似微不足道的改变——营养成分标签的普及,悄然间在食品界掀起了一场革命。这些小小的标签,如同食品界的“健康导航仪”,不仅让消费者在琳琅满目的货架前拥有了更明智的选择权,更深刻地影响了食品制造商的生产策略、市场格局乃至整个国家的饮食文化。每一次购物时,只需轻轻一瞥,便能洞悉食品背后的营养秘密:热量、脂肪、糖分、蛋白质……这些关键信息如同钥匙,解锁了健康饮食的大门。从儿童零食到家庭晚餐,从快餐汉堡到有机蔬菜,营养成分标签让每一口食物都变得更加透明、可衡量。


How the Nutrition Facts Label Has Changed Food in the U.S.

营养成分标签如何改变美国食品

1







The Nutrition Facts label, that black and white information box found on nearly every packaged food product in the U.S. since 1994, has recently become an icon for consumer transparency.From Apple’s “Privacy Nutrition Labels” that disclose how smartphone apps handle user data, to a “Garment Facts” label that standardizes ethical disclosures on clothing, policy advocates across industries invoke “Nutrition Facts” as a model for empowering consumers and enabling socially responsible markets. They argue that intuitive information fixes could solve a wide range of market-driven social ills.


disclosure /dɪsˈkloʊʒər/n. 披露,泄密

intuitive /ɪnˈtuːɪtɪv/adj. 直觉的


点击下方查看翻译


自 1994 年以来,美国几乎所有包装食品上都贴有营养成分标签(即黑白信息框),最近它已成为消费者透明度的标志。苹果的“隐私营养标签”(披露智能手机应用程序如何处理用户数据)到“服装信息”标签(规范服装的道德披露),各行各业的政策倡导者都援引“营养信息”作为赋予消费者权力和促进社会责任市场的典范。他们认为,直观的信息可以解决各种市场驱动的社会弊病。



Yet this familiar, everyday product label actually has a complicated legacy.I study food regulation and diet culture and became interested in the Nutrition Facts label while researching the history of Food and Drug Administration policies on food standards and labeling. In 1990, Congress passed the Nutrition Labeling and Education Act, mandating nutrition labels on all packaged foods to help address growing concerns about rising rates of chronic illnesses linked to unhealthy diets. The FDA introduced its “Nutrition Facts” panel in 1993 as a public health tool that empowered consumers to make healthier choices.


mandate /ˈmændeɪt/v.授权;强制执行

address /əˈdres/v.处理,设法解决

panel /ˈpæn(ə)l/n.控制板,仪表盘


点击下方查看翻译

然而,这个我们熟悉的日常产品标签实际上却有着复杂的历史。我研究食品法规和饮食文化,在研究食品和药物管理局关于食品标准和标签的政策历史时,对营养成分标签产生了兴趣。1990 年,国会通过了《营养标签和教育法案》,要求所有包装食品都必须贴上营养标签,以帮助解决人们对不健康饮食导致慢性病发病率上升的担忧。FDA于 1993 年推出了“营养成分”面板,作为一种公共卫生工具,帮助消费者做出更健康的选择。



The most obvious purpose of the Nutrition Facts label is for consumers to learn the nutritional properties of a food. In practice, however, this label has done much more than simply inform shoppers. It also encodes a wide range of political and technical compromises about how to translate food into nutrients that meet the diverse needs of the American public.The daily value, or DV, percentages on the label don’t all come from the same source. This is a reflection of differing public health targets for the label.Daily value percentages for macronutrients – carbs, fats and proteins – are based on U.S. Department of Agriculture Dietary Guidelines. DVs for macronutrients registered a new concern about overeating and a focus on “negative nutrition” encouraging maximum intake levels.


meet   v.满足

carbs   abbr. 碳水化合物

compromise /ˈkɑːmprəmaɪz/n. 折中,妥协;折中办法


点击下方查看翻译

营养成分标签最明显的用途是让消费者了解食品的营养特性。然而,实际上,这种标签的作用远不止简单地告知消费者。它还包含一系列政治和技术方案,即如何将食品转化为满足美国公众多样化需求的营养素。标签上的每日摄入量(DV)百分比并非全部来自同一来源。这反映了标签上不同的公共卫生目标。碳水化合物、脂肪和蛋白质等常量营养素的每日摄入量百分比基于美国农业部膳食指南。常量营养素的每日摄入量引起了人们对暴饮暴食的新担忧,并关注鼓励最大摄入量的“负面营养”。




DVs reflect two fundamentally different causes for concern. The numbers for micronutrients represent a floor: the basic minimum vitamin needs a child should meet to avoid malnutrition. The numbers for macronutrients, on the other hand, are a ceiling: a target maximum limit that adults should avoid surpassing if they want to prevent future health problems caused by eating too much high sodium or fatty food.


micronutrient /ˌmaɪkrəʊˈnjuːtrɪənt/  n.微量营养素

malnutrition  /ˌmælnuˈtrɪʃ(ə)n/ n. 营养不良

floor     n.最低额

hold the floor  发言;长篇大论

wipe/mop the floor with sb   彻底打败某人

ceiling  /ˈsiːlɪŋ/n.天花板;上限


点击下方查看翻译


DV 反映了两种根本不同的担忧原因。微量营养素的数字代表一个底线:儿童应满足的基本最低维生素需求,以避免营养不良。另一方面,常量营养素的数字是一个上限:如果他们想防止因食用过多高钠或高脂肪食物而导致未来健康问题的话,成年人应避免超过这个目标最大限度。




This led to imitators in other policy arenas: first “Drug Facts” for over-the-counter medicines, then consumer protection initiatives in various tech industries, such as Federal Communications Commission “Broadband Facts” and “AI Nutrition Facts.”The Nutrition Facts panel has remained largely consistent since the 1990s, despite some updates like adding lines for trans fats in 2002 and for added sugars in 2016 to reflect evolving public health priorities.


over-the-counter  非处方的

trans fats   反式脂肪酸


点击下方查看翻译


这引发了其他政策领域的效仿:首先是非处方药的“药品事实”,然后是各个科技行业的消费者保护举措,例如联邦通信委员会的“宽带事实”和“人工智能营养事实”。自 1990 年代以来,营养成分表尽管进行了一些更新,但基本保持一致,例如在 2002 年增加了反式脂肪的标示,在 2016 年增加了添加糖的标示,以反映不断变化的公共卫生重点。


Journal:scientificamerican

Title:How the Nutrition Facts Label Has Changed Food in the U.S.(July 23, 2024

Category:Food


END





写作句式积累

Translating the diverse American diet into a consistent set of standardized nutrients necessitated new measures, testing procedures and standard references.

将多样化的美国饮食转化为一套一致的标准化营养素需要新的措施、测试程序和标准参考





翻译练习

While envisioned as an education tool, I believe the Nutrition Facts label in practice has worked more like a market infrastructure, reshaping the food supply to meet shifting dietary trends and public health goals long before consumers find those foods at the supermarket.






翻译练习,欢迎大家文末留言打卡,下期推送文章公布答案哟,一起阅外刊学英语吧!

获取完整版PDF 下载后及时转存:

网盘链接:https://pan.quark.cn/s/e79e82d75f49


点击下方链接查看往期文章 ↓ ↓ ↓记得点关注哟

扫码关注我的视频号

 



分享

收藏

点赞

在看

分享,收藏,点赞与在看,至少我要拥有一个吧↓↓↓

阅外刊学英语
本订阅号定期更新英语外刊,助您提升英语阅读能力!精心挑选卫报、大西洋月刊、经济学人、新闻周刊、麻神理工技术评论等热门外刊文章,涵盖新闻、科技、文化、时尚、生活多个领域。无论您的英语水平,我们都有适合的内容。快来和我们一起开启英语学习之旅吧!
 最新文章