上期答案
It's better to be lucky,but I would rather be exact.Then when luck comes you are ready.
虽说运气很好,但我更倾向于一丝不苟。如此,当好运降临,你便已做好万全准备。
本期内容
早上好,读者朋友们,今天分享的文章选自《科学美国人》。在科学的璀璨星河中,玛丽·居里(即居里夫人)无疑是最为耀眼的星辰之一。她的名字,如同镭的放射性般,长久地照耀在人类探索未知的征途上。然而,当我们提及这位伟大的化学家时,往往聚焦于她个人的辉煌成就——两次荣获诺贝尔奖的殊荣,以及她在放射性研究领域开创性的贡献。但在这耀眼的光芒背后,还隐藏着一个不为人知的故事,一个关于居里夫人如何以自己独特的方式,为女性科学家群体撑起一片天的动人篇章。
The Untold Story of Marie Curie’s Network of Female Scientists
玛丽·居里女性科学家的未解之谜
1
Marie Curie, born more than 150 years ago, is still the only female scientist many people can name. The double Nobel Prize winner is most famous for her discovery of radioactivity, as well as the radioactive elements radium and polonium. She is less well known for encouraging a generation of women who worked in her lab and went on to work in research because of the path she paved. Though few women in science have reached Curie’s level of fame and name recognition, they continue to make gains in the field because of her life and example.
radioactivity /ˌreɪdioʊækˈtɪvəti/ n. 放射性
gain n.好处,利益;利润
no pain no gain 不劳则无获
点击下方查看翻译
She had extraordinary drive to get herself out of Warsaw to Paris, to be able to get an advanced education, to believe in herself that much in the face of strong resistance toward women in science at the time, and then to be willing and able to do the kind of laboratory work that she did. And then she married the right person. She and her husband Pierre Curie worked together when she started to do her doctoral research on this new discovery of physicist Henri Becquerel’s, uranic rays.Right. This was a new thing, and nobody was paying attention to it because everybody was more interested in x-rays at the time in 1896. And Curie thought she’d go after the less exciting topic; there were 1,000 papers already written about x-rays, and nobody was doing anything with uranic rays. So that was the right time.
doctoral adj. 博士的
go after 追求、追逐
uranic /jʊˈrænɪk/ adj.铀矿的
点击下方查看翻译
她拥有非凡的动力,使自己从华沙走向巴黎,以获得高等教育。在当时女性从事科学研究面临强烈反对的背景下,她对自己有着极大的信心。随后,她甘愿并能够从事自己所选的实验室工作。后来,她嫁给了合适的人。当居里夫人开始就物理学家亨利·贝克勒尔新发现的铀射线进行博士研究时,她与丈夫皮埃尔·居里携手合作。没错,这是一项全新的研究,当时无人问津,因为在1896年,所有人都对X射线更感兴趣。居里夫人认为,她应该投身于这个不太热门的话题;当时已有1000篇关于X射线的论文,而关于铀射线的研究却无人问津。因此,她选择了恰当的时机。
She was operating in this environment of huge sexism. She was barred from the French Academy of Sciences. Even though she had a lot of support, they did not vote her in, and to be published in their weekly proceedings, to present your work, you had to be a member. So she was constantly having to ask friends to present the work of the people in her laboratory, which was an enormous embarrassment. She was the premier authority on her subject, and she didn’t have the standing in the professional community that she deserved. She was also a Nobel Prize winner, and she couldn’t get in either. So yes, there was a lot of sexism, a lot of barricades, but she broke through most of them.
sexism 性别歧视 n.
barricade /ˈbærɪkeɪd/ n.路障,街垒
点击下方查看翻译
她所处的环境充斥着严重的性别歧视。她被法国科学院拒之门外。尽管她得到了很多支持,但科学院还是没有投票让她加入。而要想在该学院的周刊上发表文章、展示自己的研究成果,就必须是学院成员。因此,她不得不一再请求朋友代她向外界介绍她实验室团队的工作,这让她感到非常尴尬。她是该领域首屈一指的权威,但在专业领域内,她却没有得到应有的地位。她甚至还荣获了诺贝尔奖,却依然无法加入法国科学院。所以,是的,当时存在很多性别歧视,有很多阻碍,但她突破了其中大部分障碍。
We’re talking about the early 1900s, so physics altogether was at an inflection point, and she was, for three decades, the only woman in the room at these important Solvay Conference meetings a groundbreaking series of physics congresses that begin in 1911. So she knew all of the top physicists: Ernest Rutherford, Albert Einstein, Enrico Fermi, Niels Bohr, everybody. She knew them personally, and I think she normalized some of that for them—that “oh, yeah, women do this, too,” which might not have occurred to them. So I think, by her presence, she had an effect on her peers.
inflection /ɪnˈflekʃn/ n.曲折变化
an inflection point 转折点
presence /ˈprez(ə)ns/ n. 存在
peer n. 同龄人
点击下方查看翻译
我们谈论的20世纪初,物理学正处于一个转折点,而在1911年开始的一系列开创性的物理学大会——索尔维会议上,长达三十年的时间里,她是这些重要会议中唯一的女性。因此,她认识所有顶尖的物理学家:欧内斯特·卢瑟福、阿尔伯特·爱因斯坦、恩里科·费米、尼尔斯·玻尔等等,她和他们私交甚好,我认为她让他们觉得有些事情很正常——“哦,是的,女人也能这么做”,而他们可能从未想过这一点。所以我认为,她的存在对她的同行产生了影响。
In 2020 I was asked to review a book called Women in Their Element, a collection of essays about female chemists. The only two names I recognized to begin with were Marie Curie and her daughter Irène Joliot-Curie. But then as I read, I was really struck by the number of women who had spent some time with her, either studying under her or working in her lab. By the fifth or sixth one, it really started to look like a network. And through the Curie Museum in Paris, I discovered there were really at least 45 women who passed through her laboratory. She was the first woman ever to teach at the Sorbonne. And then that made her a magnet for these other women. Also, she was already world-famous because she had won the Nobel Prize, and that spread her name everywhere. So I thought, well, this is something about Madame Curie that most people don’t know, and that’s how I got started.
magnet n.有吸引力的人;磁铁
review /rɪˈvjuː/ v.评价
点击下方查看翻译
2020 年,有人请我评论一本名为《女性的元素》的书,这是一本关于女性化学家的散文集。一开始我只认出两个名字,玛丽·居里和她的女儿伊蕾娜·约里奥-居里。但当我读到这些名字时,我被与她共度时光的女性数量所震惊,她们要么在她的指导下学习,要么在她的实验室工作。到了第五或第六个,它真的开始看起来像一个网络。通过巴黎的居里博物馆,我发现实际上至少有 45 名女性在她的实验室工作过。她是第一位在索邦大学任教的女性。这让她吸引了其他女性。此外,她已经因为获得诺贝尔奖而举世闻名,她的名字也传遍了世界各地。所以我想,好吧,这是关于居里夫人的大多数人都不知道的事情,这就是我开始写作的原因。
Journal:scientificamerican
Title:The Untold Story of Marie Curie’s Network of Female Scientists(October 15, 2024)
Category:Chemistry
END
写作句式积累
And then that made her a magnet for these other women.
这让她吸引了其他女性。
翻译练习
Marie Curie is well known for her chemistry achievements but less so for helping other women succeed in science.
翻译练习,欢迎大家文末留言打卡,下期推送文章公布答案哟,一起阅外刊学英语吧!
获取完整版PDF下载后及时转存:
网盘链接:https://pan.quark.cn/s/e79e82d75f49
点击下方链接查看往期文章 ↓ ↓ ↓记得点关注哟
扫码关注我的视频号
分享
收藏
点赞
在看
分享,收藏,点赞与在看,至少我要拥有一个吧↓↓↓