本期内容
When we envision a world where robots surround us everywhere, humans seem to have become as mechanical as the machines themselves.
当我们进入一个机器人无处不在的世界时,人类似乎变得和机器一样机械化了。
本期内容
早上好,读者朋友们,今天分享的文章节选自《卫报》。在这个追求可持续发展与生态平衡的时代,每一口食物的选择都蕴含着对地球未来的投票。你是否知道,我们日常餐桌上的牛肉、羊肉以及丰富的奶制品,竟是迄今为止碳足迹最为显著的食品之一?这不仅关乎个人的健康选择,更是对全球气候变化的一次深刻反思。想象一下,通过一次小小的饮食习惯调整,我们就能为减缓全球变暖贡献一份力量,这样的改变,是否既激动人心又充满挑战?今天,就让我们一起踏上这场绿色餐桌革命,探索如何在享受美食的同时,也能拥抱一个更加低碳、环保的生活方式。
The Guardian view on meat: we need to eat less of it
《卫报》对肉类的看法:我们需要少吃肉
1
The publication of a major study linking habitual eating of processed and red meat to a greater risk of type 2 diabetes is the latest very good reason to think hard about what we consume. Rising obesity rates, food poverty and concerns about the seemingly unstoppable rise of ultra-processed and junk food mean British eating habits are a longstanding source of widespread concern. Many people also recognise that there are environmental reasons to change their diets. Meat and dairy are the most carbon-intensive foods by far. Most of us should eat less of them. But the messaging around this continues to be poor.
ultra-processed 超加工的
carbon-intensive 高碳行业
dairy /ˈderi/n.乳制品
点击下方查看翻译
最近发表的一项重要研究表明,习惯性食用加工肉和红肉会增加患2型糖尿病的风险,这是我们认真思考饮食的最新理由。不断上升的肥胖率、食物匮乏,以及对超加工食品和垃圾食品似乎势不可挡的增长的担忧,意味着英国人的饮食习惯长期以来一直受到广泛关注。许多人也认识到,改变饮食习惯是出于环境原因。肉类和奶制品是迄今为止碳含量最高的食物。我们大多数人应该少吃它们。但围绕这一问题的宣传仍然很差。
Ever since red and processed meat was linked to an increased risk of cancer a decade ago, people have been advised to limit their daily consumption of these to a maximum of 70g. But while the “five a day” fruit and vegetables campaign turns 21 this year, and warnings about excess sugar abound, other government guidelines on food remain vague. While they specify two weekly portions of fish, one of which should be oily, about meat they say only “eat some”. There are no recommendations as to how much white meat should be consumed.
vague /veɪɡ/adj. 不明确的,不清楚的
oily /ˈɔɪli/adj. 含油的
点击下方查看翻译
自从十年前红肉和加工肉与癌症风险增加有关以来,人们就被建议将这些肉类的每日摄入量限制在70克以内。然而,尽管“每日五种”水果和蔬菜运动今年已进入第 21 个年头,而且关于糖分过量的警告比比皆是,但政府对食品的其他指导方针仍然含糊其辞。虽然他们规定每周吃两份鱼,其中一份应该是油性的,但对于肉类,他们只说“吃一些”。没有关于应该吃多少白肉的建议。
The national food strategy, commissioned by ministers in 2021, warned that a significant section of the public feel strongly about meat-based meals. Drawing on research with a focus group, its authors observed that there is “something culturally sacred” about staples such as a plate of bangers and the Sunday roast. For this reason, the strategy rejected the idea of a meat tax as a means of incentivising lower-carbon diets, on the grounds of its likely unpopularity. But meat-eating has gone down all the same. In 2022, people in the UK ate less meat at home than at any time since records began in the 1970s – and 14% less than in 2012. Part of this decline is due to cost of living pressures, and proof of the difficulties that households face in affording food bills. But this is not the whole story, since richer households have cut back as well as poorer ones, and veganism has gained in popularity.
banger /ˈbæŋər/n.香肠
veganism /'vedʒənizəm/n. 纯素食主义
点击下方查看翻译
由部长们于2021年委托制定的国家食品战略警告说,很大一部分公众对肉类食品有强烈的反感。根据对一个重点小组的研究,作者们观察到,像一盘香肠和周日烤肉这样的主食有“某种文化上神圣的东西”。出于这个原因,该战略拒绝了将肉类税作为鼓励低碳饮食的一种手段的想法,理由是它可能不受欢迎。但肉食还是减少了。2022年,英国人在家吃的肉比上世纪70年代有记录以来的任何时候都少,比2012年减少了14%。这种下降的部分原因是生活成本的压力,以及家庭在支付食品账单方面面临的困难。但这并不是故事的全部,因为富裕家庭和贫穷家庭一样减少了饮食,素食主义也越来越受欢迎。
Nevertheless, the idea of a protein transition has not caught on in the way that the energy transition has, and it needs to be talked about if targets are to be reached. Three-quarters of the world’s farmland is used to graze animals or produce crops to feed them, and this activity is responsible for 12% to 20% of global greenhouse gas emissions. Some experts are concerned about the lack of focus on meat in the UN’s climate plans.
graze /ɡreɪz/v.放牧
is responsible for 是造成……原因
点击下方查看翻译
然而,蛋白质转化的想法还没有像能量转化那样流行起来,如果要达到目标,就需要讨论它。世界上四分之三的农田被用来放牧或种植作物来喂养动物,而这一活动占全球温室气体排放量的12%至20%。一些专家对联合国气候计划中缺乏对肉类的关注表示担忧。
In the UK, the Climate Change Committee, which advises the government on policies to meet net zero, has proposed a 35% reduction in meat per person by 2050. The national food strategy recommended a 30% reduction over 10 years. But having commissioned the review, Boris Johnson disregarded it – and also postponed restrictions on junk food advertising
net zero 净零排放
disregard /ˌdɪsrɪˈɡɑːrd/v. 忽视,轻视,
postpone /poʊˈspoʊn/v. 推迟,延缓
点击下方查看翻译
在英国,气候变化委员会(Climate Change Committee)就实现净零排放的政策向政府提出建议,建议到2050年人均肉类消费量减少35%。国家粮食战略建议在10年内减少30%。但鲍里斯·约翰逊委托进行了这项审查,他对此置之不理,还推迟了对垃圾食品广告的限制.
Journal:Theguardian(21 Aug 2024)
Title:The Guardian view on meat: we need to eat less of it
Category:Food
END
写作句式积累
But the messaging around this continues to be poor.
但围绕这一问题的宣传仍然很差。
翻译练习
South Korea and Japan both have lower obesity rates than other developed countries, and policies promoting healthier food have played a role in this.
翻译练习,欢迎大家文末留言打卡,下期推送文章公布答案哟,一起阅外刊学英语吧!
获取完整版PDF 下载后及时转存:
网盘链接:https://pan.quark.cn/s/e79e82d75f49
点击下方链接查看往期文章 ↓ ↓ ↓记得点关注哟
扫码关注我的视频号
分享
收藏
点赞
在看
分享,收藏,点赞与在看,至少我要拥有一个吧↓↓↓