外刊阅读 | 经济学人 | 哇,母乳居然有这么多好处

文摘   2024-09-24 07:30   四川  
扫码加关注     
精彩文章读不停             
星标我,不迷路!


上期答案



In the age of scams, consumers are stuck in a vicious cycle: a lack of faith in institutions makes us fall victim to fraud, which in turn makes us even less trusting of institutions.

在欺诈横行的时代,消费者陷入了一个恶性循环:对机构缺乏信心使我们成为欺诈的受害者,而欺诈又使我们更加不信任机构。

本期内容



导读

早上好,读者朋友们,今天分享的文章选自《经济学人》。在生命之初,母乳被誉为“液态黄金”,其对于婴儿成长的益处广为人知——提供完美营养配比、增强免疫力、促进情感联结……然而,母乳的神奇之处远不止于此!母乳中富含的免疫球蛋白、乳铁蛋白及多种活性因子,不仅能在婴儿期筑起强大的免疫防线,减少疾病发生,这些成分还能在人体内积累,形成长期的免疫记忆,帮助孩子在成长过程中更好地抵御外界病原体的侵袭。此外,对于成年后预防某些慢性疾病,如心血管疾病、自身免疫性疾病等,母乳喂养的积极影响同样不可忽视。随着科学研究的深入,我们发现,母乳的益处远远超越了婴儿期,它以一种温柔而强大的方式,守护着我们的健康,从婴儿到成人,甚至贯穿一生。

Breast milk’s benefits are not limited to babies

母乳的好处不仅限于婴儿

1







In a talk she gave in 2016, Katie Hinde, a biologist from Arizona State University, lamented how little scientific attention was commanded by breast milk. In babies it can reduce inflammation, kill pathogens and improve the health of the immune system. As a result, some components of breast milk are now being studied as potential treatments for a host of adult conditions, including cancer, heart disease, arthritis and irritable bowel syndrome (IBS). 


lament /ləˈment/v.对...感到悲痛;痛惜

breast milk  母乳

pathogen /ˈpæθədʒən/n. 病原体,致病菌

bowel  /ˈbaʊəl/n. 肠,肠道


点击下方查看翻译


亚利桑那州立大学生物学家凯蒂·辛德 (Katie Hinde) 在 2016 年的一次演讲中感叹,母乳很少引起科学界的关注。对于婴儿来说,它可以减少炎症、杀死病原体并改善免疫系统的健康。因此,人们正在研究母乳中的某些成分作为治疗一系列成人疾病的潜在方法,包括癌症、心脏病、关节炎和肠易激综合征 ( IBS )。



The exact composition of breast milk remains slightly mysterious. After water, its most abundant components are lactose; fatty compounds known as lipids; and sugar molecules called human milk oligosaccharides (HMOs). But it also contains a host of proteins, vitamins, minerals, enzymes, hormones and live cells from the mother’s body. Its richness continues to surprise: in 2009, for example, more than 250 previously unknown proteins were identified within it; in 2015 it yielded up 300 new microRNA molecules, which regulate gene expression throughout the body.


lactose /ˈlæktoʊs/n.乳糖

lipid /ˈlɪpɪd/n. 脂质;油脂

enzyme  /ˈenzaɪm/n. 酶

yield up  交出


点击下方查看翻译

母乳的确切成分仍是一个谜。除了水之外,母乳中最丰富的成分是乳糖、脂肪化合物(称为脂质)和糖分子(称为人乳寡糖 ( HMO ))。但它还含有来自母体的大量蛋白质、维生素、矿物质、酶、激素和活细胞。它的丰富程度令人惊讶:例如,2009 年,人们在母乳中发现了 250 多种以前未知的蛋白质;2015 年,人们发现了 300 种新的微RNA分子,它们可以调节全身的基因表达。



In a recent study of milk from 1,200 mothers on three continents, Dr Azad and her colleagues found roughly 50,000 small molecules, most of them unknown to science. By using artificial-intelligence (AI) models to analyse this list of ingredients, and link them to detailed health data on babies and their mothers, they hope to identify components beneficial for specific aspects of babies’ development.In one case, doctors noticed that preterm babies who are fed breast milk, as opposed to formula, had dramatically lower incidence of necrotising enterocolitis (NEC), an often fatal disease in which intestinal tissue becomes inflamed and dies. That observation prompted research on whether any specific components in breast milk could be conferring this protection.


formula /ˈfɔːrmjələ/n.配方奶

confer /kənˈfɜːr/v. 授予,赋予


点击下方查看翻译

在最近对来自三大洲 1,200 名母亲的乳汁进行的一项研究中,Azad 博士和她的同事发现了大约 50,000 个小分子,其中大多数是科学界未知的。通过使用人工智能 ( AI ) 模型分析这份成分清单,并将其与婴儿及其母亲的详细健康数据联系起来,他们希望找出对婴儿发育方面有益的成分。在一个案例中,医生注意到,与配方奶粉相比,母乳喂养的早产儿患坏死性小肠结肠炎 ( NEC ) 的几率显著降低,这是一种通常致命的疾病,肠道组织会发炎并死亡。这一观察结果促使人们研究母乳中的某些特定成分是否能提供这种保护。 




HMOs, which are known to have anti-inflammatory effects, may be partly responsible. That has led to the idea that HMOs could be used as therapeutics for diseases that involve inflammation. In a study in mice published in 2021, Lars Bode at the University of California, San Diego, and his colleagues reported that one HMO reduced the development of atherosclerosis, the blockage of arteries that leads to heart attack and stroke. Dr Bode says that in other experiments with mice, the results of which are yet to be published, HMOs have shown promise in treating arthritis and multiple sclerosis. 



atherosclerosis /ˌæθəroʊskləˈroʊsɪs/n.动脉硬化

blockage /ˈblɑːkɪdʒ/n.堵塞,阻塞

yet to 尚未


点击下方查看翻译


已知具有抗炎作用的HMO可能是部分原因。这导致人们想到HMO可用作与炎症有关的疾病的治疗药物。加州大学圣地亚哥分校的 Lars Bode 及其同事在 2021 年发表的一项小鼠研究中报告称,一种HMO减少了动脉粥样硬化(导致心脏病发作和中风的动脉阻塞)的发展。Bode 博士表示,在其他小鼠实验中(结果尚未公布),HMO在治疗关节炎和多发性硬化症方面显示出希望。




Other exciting results have emerged from studying breastfeeding itself. When babies breastfeed, some of the milk ends up in their nasal cavity. It is possible, say scientists, that it could then make its way into the brain. In a small study in 2019 doctors at the Children’s Hospital in Cologne nasally administered maternal breast milk to 16 premature babies with brain injury. The babies subsequently had less brain damage, and required less surgery, than those who did not receive the treatment.Similar results were reported in May by researchers at the Hospital for Sick Children in Toronto. In a small safety study, they administered intranasal breast milk as a preventive treatment for brain haemorrhage in premature babies; 18 months later, babies so treated had better motor and cognitive development, and fewer vision problems, than those fed only the usual way. Though bigger trials are needed to confirm these results, stem cells in the milk may be repairing some of the damage.


nasal cavity  鼻腔 

premature /ˈpremətʃə(r)/adj. 过早的;早产的

haemorrhage /ˈhemərɪdʒ/n. 大出血


点击下方查看翻译


对母乳喂养本身的研究也得出了其他令人兴奋的结果。当婴儿母乳喂养时,一些乳汁会进入鼻腔。科学家说,这些乳汁可能会进入大脑。在 2019 年的一项小型研究中,科隆儿童医院的医生通过鼻腔给 16 名脑损伤的早产儿喂食母乳。与未接受治疗的婴儿相比,这些婴儿随后的脑损伤较少,需要的手术也较少。多伦多儿童医院的研究人员于 5 月报告了类似的结果。在一项小型安全性研究中,他们通过鼻腔内喂食母乳来预防早产儿的脑溢血;18 个月后,接受这种治疗的婴儿的运动和认知发育比仅以常规方式喂养的婴儿更好,视力问题也更少。虽然需要更大规模的试验来证实这些结果,但母乳中的干细胞可能正在修复部分损伤。


Journal:economist

Title:Breast milk’s benefits are not limited to babiesSep 11th 2024

Category:Health


END





写作句式积累

HMOs, which are known to have anti-inflammatory effects, may be partly responsible.

be responsible for...  

HMOs(人乳寡糖)具有抗炎作用,可能是造成这种情况的部分原因。





长难句解析

Doctors noticed that preterm babies /who are fed breast milk, as opposed to formula, had dramatically lower incidence of necrotising enterocolitis (NEC), an often fatal disease /in which intestinal tissue becomes inflamed and dies. 

主干是:Doctors noticed that preterm babies had dramatically lower incidence of necrotising enterocolitis (NEC). who are fed breast milk, as opposed to formula 是定语从句,修饰限定先行词preterm babies,an often fatal disease 是necrotising enterocolitis (NEC)的同位语,对NEC进行解释说明,in which intestinal tissue becomes inflamed and dies 是定语从句,修饰限定先行词disease。

翻译:医生注意到,与配方奶喂养的婴儿相比,母乳喂养的早产儿患坏死性小肠结肠炎(NEC)的发病率显著降低,这是一种经常致命的疾病,其肠道组织会发炎并坏死。





翻译练习

It is too early to tell whether any blockbuster drugs will result.






翻译练习,欢迎大家文末留言打卡,下期推送文章公布答案哟,一起阅外刊学英语吧!

获取完整版PDF 下载后及时转存:

网盘链接:https://pan.quark.cn/s/e79e82d75f49


点击下方链接查看往期文章 ↓ ↓ ↓记得点关注哟

扫码关注我的视频号

 



分享

收藏

点赞

在看

分享,收藏,点赞与在看,至少我要拥有一个吧↓↓↓

阅外刊学英语
本订阅号定期更新英语外刊,助您提升英语阅读能力!精心挑选卫报、大西洋月刊、经济学人、新闻周刊、麻神理工技术评论等热门外刊文章,涵盖新闻、科技、文化、时尚、生活多个领域。无论您的英语水平,我们都有适合的内容。快来和我们一起开启英语学习之旅吧!
 最新文章