外刊阅读 | 卫报 | 你的一天中会接到多少推销电话?

文摘   2024-09-27 07:31   中国香港  
扫码加关注   
精彩文章读不停     

     

星标我,不迷路!


上期答案



The problem with buying an asset like gold when momentum is on your side is that when the pendulum swings back the other way there is little of substance to support the price.

在势头强劲时购买黄金等资产的问题在于,当钟摆向反方向摆动时,几乎没有实质内容来支撑价格。


本期内容



导读

早上好,读者朋友们,今天分享的文章选自《卫报》。在这个信息爆炸的时代,我们享受着科技带来的便利,却也时常感到一丝不安——为何那些陌生而熟悉的声音总能准确无误地拨通我们的电话?今天,就让我们一起揭开这层神秘面纱,探索电话推销员是如何在茫茫人海中找到您的电话号码的。这不仅是一场关于个人隐私保护的深度剖析,更是一次对现代营销手段背后逻辑的揭秘之旅。

How did telemarketers get my number?

电话推销员是如何得到我的电话号码的?

1







Last year, I started getting a lot of unsolicited phone calls, mainly from people trying to sell me things. This came as a surprise because, as a data scientist, I am very careful about what personal information I let out into the world. So I set out to discover what had happened.My investigation took several months. It eventually led me to the labyrinthine world of data brokers.



unsolicited /ˌʌnsəˈlɪsɪtɪd/ adj. 未经请求的

set out to  着手 ,开始

broker /ˈbroʊkər/  n. 经纪人


点击下方查看翻译


去年,我开始接到很多不请自来的电话,主要是那些向我推销东西的人打来的。这让我很惊讶,因为作为一名数据科学家,我对自己泄露给外界的个人信息非常谨慎。于是我开始调查到底发生了什么事。我花了几个月的时间进行调查,最终发现数据经纪人这个错综复杂的世界。


 


In today’s digital age, where personal data is a new kind of gold, these companies wield significant power, creating networks where our personal information is shared between brokers and telemarketers as easily as TikTok videos. Their businesses profit from the data they collect, and many of the calls they enable come from scammers.This comes at an enormous cost: in 2023, Australians lost $2.7bn to scams. This highlights the urgent need for stronger privacy protections to limit how our personal data is collected and shared.



wield /wiːld/  v.运用,施加(影响)

telemarketer  n. 电话销售员  

scam /skæm/ n.欺诈,骗局


点击下方查看翻译


在当今的数字时代,个人数据是一种新的黄金,这些公司拥有巨大的权力,他们创建了网络,我们的个人信息在经纪人和电话推销员之间共享,就像 TikTok 视频一样容易。他们的业务从收集的数据中获利,他们接听的许多电话都来自诈骗者。这付出了巨大的代价:2023 年,澳大利亚人因诈骗损失了 27 亿美元。这凸显了加强隐私保护以限制我们个人数据的收集和共享方式的迫切需要。



In an attempt to address this need, the Australian government this month introduced long-overdue privacy reforms. But these reforms are still inadequate for the many privacy issues affecting people today, including targeting by data brokers and telemarketers.One of the mechanisms designed to protect us from unwanted calls is the Do Not Call Register.Curious, I started tracing the origins of these calls. What I uncovered was a network of hidden connections between data brokers, telemarketers and large organisations – including a major political party. It became clear that simply being on the Do Not Call Register wasn’t enough to protect my privacy.



long-overdue  早该做的

overdue /ˌoʊvərˈduː/ adj.①早该发生的;②过期的

overdue reforms  迟来的改革

Do Not Call Register  拒绝来电注册,允许个人或企业登记其电话号码,以阻止或限制某些类型的推销电话或骚扰电话的服务


点击下方查看翻译


为了满足这一需求,澳大利亚政府本月推出了早该进行的隐私改革。但这些改革对于当今影响人们的诸多隐私问题仍不够,包括数据经纪人和电话推销员的针对性。为保护我们免受骚扰电话困扰而设计的机制之一是“禁止致电登记册”。出于好奇,我开始追踪这些电话的来源。我发现,数据经纪人、电话推销员和大型组织(包括一个主要政党)之间存在着一个隐藏的联系网络。很明显,仅仅在“禁止致电登记”名单上登记并不足以保护我的隐私。





I started by asking the callers what data they held, and how they had obtained mine.Most callers hung up the moment I started asking questions, until one day I spoke with a man named Paul, who worked in the real estate sector – an industry worth more than $10tn as of 2024. The high-value real-estate market makes our personal data especially valuable to businesses operating within the industry.



hang up  挂断电话

real estate  房地产


点击下方查看翻译


我首先询问打电话的人他们掌握了哪些数据,以及他们是如何获得我的数据的。在我开始提问的时候,大多数打电话的人就挂断了电话,直到有一天,我和一个叫保罗的人交谈,他在房地产行业工作——截至 2024 年,该行业的价值超过 10 万亿美元。高价值的房地产市场使我们的个人数据对于在该行业运营的企业来说尤其有价值。




My investigation didn’t end there. Eventually, CoreLogic revealed it had purchased my data from Australian data broker firm Smrtr in August 2023. This coincided with the surge in unsolicited calls.Through Smrtr I learned they had purchased my data in 2016 from another data broker, Eight Dragons Digital. Smrtr also admitted to selling my data to various companies – all without my consent.Determined to investigate the origin of my online data trail, I contacted Eight Dragons Digital, which calls itself “a leading global consumer data agency”. It collects personal data for big brands including Energy Australia, Vodafone, NRMA, Nissan, Johnnie Walker, American Express, The Good Guys, and even the Australian Labor party.



coincide with  与……相符

consent /kənˈsent/ n. 许可,同意


点击下方查看翻译


我的调查并没有结束。最终,CoreLogic 透露,它于 2023 年 8 月从澳大利亚数据经纪公司 Smrtr 购买了我的数据。这与未经请求的电话激增同时发生。通过 Smrtr,我了解到他们于 2016 年从另一家数据经纪商 Eight Dragons Digital 购买了我的数据。Smrtr 还承认将我的数据出售给了多家公司——所有这些都是在未经我同意的情况下进行的。为了调查我的在线数据踪迹的来源,我联系了 Eight Dragons Digital,该公司自称是“全球领先的消费者数据机构”。该公司收集了 Energy Australia、沃达丰、NRMA、日产、尊尼获加、美国运通、The Good Guys 甚至澳大利亚工党等大品牌的个人数据。


Journal:theguardian

Title:How did telemarketers get my number? I uncover the labyrinthine world of Australia’s data brokers(22 Sep 2024)

Category:Privacy


END





写作句式积累

The government’s recent privacy reforms are a small step in the right direction. But until data brokers are required to obtain explicit consent before trading personal information, they fall far short of being a giant leap forward.

政府最近的隐私改革是朝着正确方向迈出的一小步。但是,在数据经纪人被要求在交易个人信息之前获得明确同意之前,这还远远不能算是一大进步。





翻译练习

This was a troubling discovery, because the institutions on which we depend for essentials such as public services, housing and finance – and from which we can’t hide our identities – may be selling our personal information to data brokers, who then pass it along to telemarketers.






翻译练习,欢迎大家文末留言打卡,下期推送文章公布答案哟,一起阅外刊学英语吧!

获取完整版PDF下载后及时转存:

网盘链接:https://pan.quark.cn/s/e79e82d75f49


点击下方链接查看往期文章 ↓ ↓ ↓记得点关注哟

扫码关注我的视频号

 



分享

收藏

点赞

在看

分享,收藏,点赞与在看,至少我要拥有一个吧↓↓↓

阅外刊学英语
本订阅号定期更新英语外刊,助您提升英语阅读能力!精心挑选卫报、大西洋月刊、经济学人、新闻周刊、麻神理工技术评论等热门外刊文章,涵盖新闻、科技、文化、时尚、生活多个领域。无论您的英语水平,我们都有适合的内容。快来和我们一起开启英语学习之旅吧!
 最新文章